-
Fanchon → Ρωσικά μετάφραση
Fanchon
Фаншон
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 11 times |
Евгений Виноградов
1. | Sur le pont d'Avignon |
2. | Chevaliers de la Table Ronde |
3. | Pique la baleine |
>Её руку сунул за корсет,
Ей руку сунул за корсет?
>Была покрещена вином
Может быть избавиться от "покрещена"? Но крещена была вином
>Бретонским крещена, как мамой.
Что-то я в эту строчку не врубился. Имеется в виду, что бретонское было ей крестным отцом, а бургундское - крестной матерью?
I wonder if Bastille Day has a partially bitter taste like Soviet Revolution Day
Евгений, просто блеск, другого слова не нахожу!
Но опять чуточку пристану насчет рифм - они у Вас ставятся не все, а выборочно. Знаю, знаю, сам много переводя, что это далеко не просто, да Вы и не претендуете на это и не даете помету "rhyming", но помечтать-то дайте!... :-)))
Да, Лена, я Вас понимаю. Никто не станет спорить, что в таком приеме есть какая-то своеобразная красота, "изюминка". Но я говорил ТОЛЬКО о том, что в оригинале не так .
Каждый ставит себе задачу по-разному, и так же, как во всех других жизненных ситуациях, это прекрасно, когда люди разные. Лично я чаще всего стремлюсь решить как можно более сложную задачу. Это совсем не значит, что я более "серьезный" или "ответственный", ни в коем разе! Просто мне так интереснее - чтобы и содержание было по возможности ближе к исходному, и размер чтобы соблюдался, и рифмы, и музыкальные ударения (как бы мы ни спорили в других ветках о том, как каждый понимает и чувствует эти ударения...). Пусть это не прозвучит невежливо по отношению к другим коллегам (я ведь говорю только о своих личных предпочтениях, можете считать это прихотью, бзиком), но я не нахожу вообще никакого смысла в "голом" подстрочнике, не понимаю, каково его назначение. Только лишь информационная ценность - поведать окружающим, о чем поется в песне?! А разве им не важна красота, музыка слов?
Вот ведь А.П. Чехова цитируют постоянно с его знаменитым "в человеке всё должно быть прекрасно". Никто из нас и не подумает, конечно, тягаться с Чеховым, но сам подход разве плох, разве он не понятен?
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Chanson napoléonienne.