στίχοι Kiosque à journaux
1. | La vie en rose (English) |
2. | Padam padam |
3. | La vie en rose |
Je subodore une erreur de transcription au vers 3, inintelligible. Mais je ne parviens pas à capter.
Oui, c'est surtout cette ligne qui coince. Mais c'est peut-être juste des noms de la sous-culture française qu'on a totalement oubliés depuis. Comme les footballeurs un peu plus loin.
Moi, j'entends autre chose. Mais quoi au juste?
La fin semble être "Rio Tinto", qui fait sens: une compagnie de ce nom paraît avoir exploité des mines de phosphate.
Au début, quelque chose comme "carp... eur", mais rien qui ressemble à "lorets" de près ou de loin.
Peut-être "Carpenter" prononcé à la parisienne ?
Carpenter ou Carpentier? On sait bien l'intérêt que Piaf portait aux boxeurs :)
Oui, évidemment. C'est ce qui m'a mis sur la piste. Mais j'entends nettement "-teur"
Et il faudrait corriger: Zizi placé (accent)
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Manu Chao Folk, Latino, Punk, | |
Barbara Pravi Pop, Τραγουδιστής - | |
Indila Pop, R&B/Soul, | |
Édith Piaf Τραγουδιστής - Στιχουργός | |
Gipsy Kings Flamenco, Pop, Salsa | |
Zaz Jazz, R&B/Soul, | |
Charles Aznavour Τραγουδιστής - Στιχουργός |
Le lien pointe vers une vidéo erronée.
Lien correct: https://music.youtube.com/watch?v=n6SCaHyrPy0&list=RDAMVMn6SCaHyrPy0