✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Víðförla
Nokkurum vetrum síðar,
Víðfǫrla hann austr þangat
ór landi at leita sér.
Þeir Víðfǫrla færi tvær vikur,
at þeir sáu ekki, nema þeir tendruðu kerti.
Var sem þeir reri í helli þann hálfan mánuð,
at saman luktust bjǫrgin yfir ánni.
Þæir foru drængila fiarri,
ok austarla ærni gafu.
Þæir Foru drængila fiarri,
ok austarla ærni gafu.
Þæir Foru drængila fiarri,
ok austarla ærni gafu.
Þæir Foru drængila fiarri,
ok austarla ærni gafu.
Síðan fór Víðfǫrla á brott ok allt þar til,
þeim sýndist sem hálft tungl stæði á jǫrðu.
Þar leggja þeir at landi ok ganga þar á land
koma í skóg er stóð við drekabælit.
Þæir foru drængila fiarri,
ok austarla ærni gafu.
Þæir foru drængila fiarri,
ok austarla ærni gafu.
Þæir foru drængila fiarri,
ok austarla ærni gafu.
Þæir foru drængila fiarri,
ok austarla ærni gafu.
Þar lyktum vér þessa sǫgu.
Þar lyktum vér þessa sǫgu.
Þar lyktum vér þessa sǫgu.
Þar lyktum vér þessa sǫgu.
Skýtr Víðfǫrla ǫrinni í munn orminum,
ok rann svá til hjartans,
at á einni svipstundu fell hann dauðr niðr.
Víðfǫrla vann, vann drekann.
Þæir foru drængila fiarri,
ok austarla ærni gafu,
Þæir foru drængila fiarri,
dou sunnarla a Særklandi.
Þæir foru drængila fiarri,
ok austarla ærni gafu,
Þæir foru drængila fiarri,
dou sunnarla a Særklandi.
Þæir foru drængila fiarri,
ok austarla ærni gafu,
Þæir foru drængila fiarri,
dou sunnarla a Særklandi.
Þæir foru drængila fiarri,
ok austarla ærni gafu,
Þæir foru drængila fiarri,
dou sunnarla a Særklandi.
Þar lyktum vér þessa sǫgu.
Þar lyktum vér þessa sǫgu.
Μετάφραση
Far-Travelled
"some years later,
"Far-Travelled" goes east(to Russia)
to seek out a land abroad."
There " Far-Travelled" went for two weeks,
where they saw nothing, unless they lit candles.
It was like rowing in a cave for a fortnight,
because the cliffs closed above the river.
"Four men are named(who went with "Far-Travelled"),
who turned to the east."
"Four men are named,
who turned to the east."
"Four men are named,
who turned to the east."
"Four men are named,
who turned to the east."
Then "Far-Travelled" set out from there, and they went till,
they saw a half moon standing on the earth.
They put in to shore there and go up onto the land
came to a forest and stood by the dragon's lair.
"Four men are named(who went with "Far-Travelled"),
who turned to the east."
"Four men are named,
who turned to the east."
"Four men are named,
who turned to the east."
"Four men are named,
who turned to the east."
So this saga ends.
So this saga ends.
So this saga ends.
So this saga ends.
Far-Travelled shot an arrow in the serpents mouth,
and it struck its heart,
after a while they saw that it at fell down dead,
"Far-Travelled" won, won over the dragon.
"Four men are named(who went with "Far-Travelled"),
who turned to the east."
"Four men are named,
died simoustanly in Southern lands."
"Four men are named,
who turned to the east."
"Four men are named,
died simoustanly in Southern lands."
who turned to the east."
"Four men are named,
died simoustanly in Southern lands."
who turned to the east."
"Four men are named,
died simoustanly in Southern lands."
who turned to the east."
So this saga ends.
So this saga ends.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 17 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Kassandra Doria Wolf | 1 έτος 3 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 16 φορές
Υποβλήθηκε από N0rseN στις 2020-10-15
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη N0rseN στις 2020-10-28
✕
Συλλογές με "Víðförla"
1. | Viking inspired songs (part 2) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Ρόλος: Ανώτερο μέλος
Συνεισφορά:182 μεταφράσεις, 1 transliteration, 19 τραγούδια, δέχθηκε 1008 ευχαριστίες, ικανοποίησε 53 αιτήματα βοήθησε 33 μέλη, πρόσθεσε 3 τραγούδια, άφησε 67 σχόλια, πρόσθεσε 143 παρατηρήσεις
Γλώσσες: μητρική/ές Νορβηγικά, άριστα Δανέζικα, Αγγλικά, Νορβηγικά, Σουηδικά, beginner Γερμανικά, Old Norse
https://heimskringla.no/wiki/Yngvars_saga_víðförla
Yngvars saga víðförla (also known as Sagan om Ingwar Widtfarne och hans Son Swen) is a legendary saga said to have been written in the twelfth century by Oddr Snorrason. The tale tells of a Viking expedition to somewhere in southern Russia, probably the present day region of Georgia in the Caucasus.
It describes what was the last Viking campaign in the Caspian (Caspian Sea) in 1041, adding much legend to the historical facts. This expedition was launched from Sweden by Ingvar the Far-Travelled (Ingvar Vittfarne), who went into the land of the Saracens (Serkland). There, they apparently took part in the Battle of Sasireti in Georgia (1042).
The earliest extant text is dated to the early 15th century, and is thought to be an Icelandic translation of a Latin text, now lost; the Latin version may have been written by Oddr Snorrason at Þingeyraklaustur in the years preceding 1200. In 1920 Finnur Jónsson only attributed Óláfs saga Tryggvasonar to Snorrason, but the authorship claim has gained more acceptance over time, with the attribution to 'Odda the Wise' now thought to be the same as Oddr Snorrason. Key arguments for the attribution were made by (Hofmann 1981) - one such was that both 'Oddr' and 'Odda' both mention one Gizurr Hallsson as recipients of Olaf's saga and Yngvar's saga.
The story was published in 1762 by N.R. Brocman (Stokholm) as Sagan om Ingwar Widtfarne och hans Son Swen [The Saga of Ingvar Widtfarne and his son Swen].There are many Ingvar Runestones raised in commemoration of warriors who died in the raid, mostly in the Lake Mälaren region of Uppland in Sweden. A stone to Ingvar’s brother indicates that he went east for gold but that he died in Saracen land.
Evidence both archaeological and literary is convincing for a viking (or 'rus') presence in the Caucasus and or Caspian region in the period dated in the tale, as well as substantial circumstantial evidence that may directly related to the events in the tale, including 11th century Arabic sources. The interchange between Scandinavia and Russia, as well as a 'rus' presence, both trading and mercenary, in that region (and in Byzantium) in the period was substantial.Some scholars have attempted to identify the saga with viking (rus) journeys to Byzantium in 1043, not the Caspian in 1041, or even with 'rus' raids on Emirs of the Caucasus between 1030-1033.
The Georgian Chronicles confirm the presence of Varangians (norsemen) in the area c.1040, though the dating is not completely precise; the chronicles give more details on the activities of a small army of Varangians, and though similarities can be drawn with the saga, a direct association between the two records is not certain, and a very selective interpretive reading is needed to get the two to fit. (Larsson 1986) further analyzed the two historical accounts - he saw no reason not to conflate the two accounts - finding chronological order matches between the saga text, and likely inferred journey to Georgia, and the historical events - and suggests that the alternative of the Georgian account referring to another 'viking' expedition is relatively unlikely.
One argument for the theory that the journey was to Byzantium (and not the Caspian) is supported by references to fire being used against their ships and the knowledge of "Greek fire" by the Byzantines, which is recorded to have been used in such a way in 1043.
https://en.wikipedia.org/wiki/Yngvars_saga_víðförla