📌 Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.], part II

17486 δημοσιεύσεις / 0 new
Συντονιστής
<a href="/el/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 25.05.2018

[@Fary], thank you very much!

Φροντιστής
<a href="/el/translator/blackryder" class="userpopupinfo" rel="user1429942">BlackRyder <div class="editor_icon" title="  Editoija" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 07.08.2019
SindArytiy][quote=BlackRyder написал(а):

Hello y'all! Me again here, bothering everyone with another bunch of pages with wrong videos or wrong information + the information/videos that should be added. Thank you so much in advance to anyone who may have the time to modify all these! :D

Most of the videos you suggested are not available. I changed them.

Hi, SindArytiy! That's really weird, they all work fine on my YouTube. They're actually the videos that belong to the official YT account of the band. I wonder if they might be region-blocked. Thanks for letting me know and thanks for changing the rest!

Master
<a href="/el/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
Ημ. Εγγραφής: 08.07.2016
Φροντιστής
<a href="/el/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo" rel="user1230433">paulpaulpolly <div class="editor_icon" title="  Editoija" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 28.12.2014

Hi, please help to fix this lyrics:

https://lyricstranslate.com/en/my-little-airport-bian-yi-ge-fa-ming-liao...

Incorrect: 返到我愈籬愈窮
Correct: 返到我愈嚟愈窮

Incorrect: 唔系八婆就八公
Correct: 唔係八婆就係八公

Incorrect: 我都應該唔會有三萬元
Correct: 我哋都應該唔會有三萬元

Incorrect: 三萬元D人通常都有D串
Correct: 三萬元啲人通常都有啲串

Incorrect: 畢業之後D同學見唔完
Correct: 畢業之後啲同學見唔完

Thanks!

Master
<a href="/el/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
Ημ. Εγγραφής: 08.07.2016
Συντονιστής
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011

All done.

Αποσυρμένος Φροντιστής
<a href="/el/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Ημ. Εγγραφής: 08.09.2017

Hi everyone! This song https://lyricstranslate.com/en/idan-amedi-כשכל-זה-יקרה-lyrics.html... is missing the last paragraph, it should be:

אתה יודע אומרים זה עוד רגע נגמר
ומחר כשנקום לא יישאר שום דבר
חוץ מרעש גדול ושברים מאותה מהומה
?או שבכלל זו דממה

אתה יודע אומרים שעדיף לחייך
כי הזמן עכשיו טס ואסור לפספס
אתה חי ונושם בעולם, בעיקר לטפס
אז לפחות תחפש

ואומרים שהכל ישתנה
שהלב השחור עוד יקום ויחיה
ואומרים שאם קצת נחכה
אז יהיה לנו טוב
כן, כך זה נדמה
ואומרים שכל זה ייקרה

אתה יודע אומרים שאנחנו עם מיוחד
כבר שנים מנסים והוא עוד לא נכחד
ואומרים שאנחנו בדרך להיות גוף אחד
אבל הראש מפוחד

אתה יודע אומרים גם שאנחנו קצת רדודים
.כי גדלנו אחרת, אל מול מסכים
.שלימדו את כולנו בעיקר לחשב חישובים
...לספר סיפורים

ואומרים שהכל ישתנה
שהלב השחור עוד יקום ויחיה
ואומרים שאם קצת נחכה
אז יהיה לנו טוב
כן, כך זה נדמה
ואומרים שכל זה ייקרה

אתה יודע, בינינו, אני קצת שונא דיבורים
גם נשבר לי מאלו שחוזרים ואומרים
..אני רוצה רק לרגע אחד לחשוב בעצמי, לגלות מי אני
אני צופה בחלון ורואה אנשים שהולכים ברחוב
?לאן הם רצים
.גם אני ביניהם עוד רץ, מנסה להבין תקרא לזה מאמין תקרא לזה מאמין

שאולי עוד הכל ישתנה
והלב השחור עוד ישוב ויחיה
ואולי יגמרו הדמעות
ומחר כשנקום כבר נפסיק לחכות
ואולי זה יכול עוד לקרות
זה יכול עוד לקרות
זה יכול עוד לקרות

THANK YOU!!

Συντονιστής
<a href="/el/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 25.05.2018

Done!

Φροντιστής
<a href="/el/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo" rel="user1230433">paulpaulpolly <div class="editor_icon" title="  Editoija" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 28.12.2014

Hi please fix the following lyrics:

https://lyricstranslate.com/en/serrini-you-jian-wang-jin-mao-ling-lyrics...

Incorrect: 油尖旺金毛鈴 (title)
Correct: 油尖旺金毛玲

Incorrect: 油尖旺金毛Ling最怕有閃電
Correct: 油尖旺金毛玲最怕有閃電

Incorrect: 只知到大概不想講再見
Correct: 只知道大概不想講再見

Incorrect: 油尖旺金毛Ling看盡世間事
Correct: 油尖旺金毛玲看盡世間事

Incorrect: 油尖旺金毛Ling晚上就出現
Correct: 油尖旺金毛玲晚上就出現

Incorrect: 油尖旺金毛Ling這夜有心事
Correct: 油尖旺金毛玲這夜有心事

Incorrect: 拿起Seven買野賬單的背面
Correct: 起Seven買嘢賬單的背面

Incorrect: 金毛ling何事秋風悲畫扇
Correct: 但金毛玲何事秋風悲畫扇

Thanks!

Ανώτερο μέλος sevval
<a href="/el/translator/sevvalbutera" class="userpopupinfo" rel="user1384336">sevvalbutera </a>
Ημ. Εγγραφής: 01.06.2018

Hi, please fix all the lyrics.
https://lyricstranslate.com/tr/aleyna-tilki-retrograde-lyrics.html

Every night I prayed for, prayed for clarity
All while you were lying right there next to me
You barely even noticed I was losing sleep
You barely even noticed you were losing me, mmm

Don’t say shit to me
Don’t say a word to me
Don’t ask me to change
Don’t want your heart to break
Words don’t hurt no more
I heard it all before
Don’t ask me to change
Don’t want your heart to break

Don’t want your heart to break
Don’t want your heart to break
Ain’t goin’ backwards now
Ain’t goin’ backwards now
Ain’t doin’ retrograde
Ain’t doin’ retrogradе
Ain’t goin’ backwards now
Ain’t goin’ backwards now

Ain’t doin’ retrograde

Is it just that you’re so damn oblivious?
Or is it just that you don’t takе me serious? (Mmm)
Counting my excuses more than millions (Oh)
Boy, I’m done with it, done with it, done with it
I don’t even know what I’m doing here

Don’t say shit to me
Don’t say a word to me
Don’t ask me to change
Don’t want your heart to break
Words don’t hurt no more
I heard it all before
Don’t ask me to change (Oh)
Don’t want your heart to break (Oh)

Don’t want your heart to break
Don’t want your heart to break
Ain’t goin’ backwards now
Ain’t goin’ backwards now
Ain’t doin’ retrograde
Ain’t doin’ retrograde
Ain’t goin’ backwards now
Ain’t goin’ backwards now

Ain’t doin’ retrograde
Ain’t goin’ backwards now
Ain’t doin’ retrograde

Guru
<a href="/el/translator/as%C3%AEman" class="userpopupinfo" rel="user1255660">asîman </a>
Ημ. Εγγραφής: 10.08.2015

Done.

Φροντιστής
<a href="/el/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="  Editoija" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 08.01.2020
Φροντιστής
<a href="/el/translator/blackryder" class="userpopupinfo" rel="user1429942">BlackRyder <div class="editor_icon" title="  Editoija" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 07.08.2019

Me again, everybody! Here's another bunch of entries that need modifications—my last requests regarding this artist, apparently—and as with my previous posts all the corrections are enlisted below each link. Thanks in advance again to whoever may have the time to correct them—or feels like doing so.

Patrick Fiori - Encore
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-encore-lyrics.html
The album info should say: Chrysalide (2000)

Patrick Fiori - Mama Corsica
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-mama-corsica-lyrics.html
The album info should say: Puisque c'est l'heure (1994)

The album info in all these should say: Choisir (2014)
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-choisir-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-anne-et-louise-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-dans-tes-yeux-tous-les-jour...
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-un-jour-mon-tour-lyrics.html

Patrick Fiori - Corsica
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-corsica-lyrics.html
The album info should say: Corsu Mezu Mezu (2015)

Patrick Fiori - Elles
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-elles-lyrics.html
The album info should say: Choisir (2014)
Please update de video with: https://www.youtube.com/watch?v=lvqxhSfVAAo

Patrick Fiori - J'espère que tu vas bien
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-jesp%C3%A8re-que-tu-vas-bie...
The album info should say: Choisir (2014)
Please add featuring artist: Tommy Chiche

Patrick Fiori - Jeux interdits
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-jeux-interdits-lyrics.html
The name of the song should be corrected as: La ballade des jeux interdits
The album info should say: Les choses de la vie (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=oo_Blxjg41c

Patrick Fiori - La chanson d'Hélène
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-La-Chanson-DHelene-lyrics.html
Please correct the name of the song as: La chanson d'Hélène
The album info should say: Les choses de la vie (2008)
Please add the featuring artist: Micheline Presle
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=HkZpoMNza2s

Patrick Fiori - Les montagnes d'Arménie
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Les-Montagnes-DArmenie-lyri...
Please correct the name of the song as: Les montagnes d'Arménie
The album info should say: Les choses de la vie (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=D1i1VATR6n4

Patrick Fiori - Mama Korsika
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-mama-korsika-lyrics.html
The album info should say: Mama Corsica - Single (1993)

Patrick Fiori - Merci
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Merci-lyrics.html
The album info should say: Les choses de la vie (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=SdsuW6SatcU

Patrick Fiori - Parle plus bas
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Parle-Plus-Bas-lyrics.html
The album info should say: Les choses de la vie (2008)

Patrick Fiori - Aurora
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Aurora-lyrics.html
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=Eb5DnTF4PRo

Patrick Fiori - Manon
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Mano-lyrics.html
The album info should say: Les choses de la vie (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=IMrS6KoaCM0

Patrick Fiori - Elle est
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-elle-est-lyrics.html
The album info should say: Prends-moi (1998)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=HdQlAS9z2qI

Patrick Fiori - Goutte d'eau
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-goutte-deau-lyrics.html
The album info should say: Prends-moi (1998)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=rl4qYVF5j2s

Patrick Fiori - J'en ai mis du temps
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-jen-ai-mis-du-temps-lyrics....
The album info should say: Prends-moi (1998)

Lastly, this entry should be eliminated. It's not a song by neither Patrick Fiori, nor Lara Fabian (nor have they ever recorded a cover). The song is by Julio Iglesias and the video is merely a weird love tribute to the relationship Fabian and Fiori had years ago. Whoever uploaded this didn't even bother to listen to the song or truly see what the video enlisted was, apparently.
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-viens-membrasser-lyrics.html

I also wanted to ask something about cover songs. I understand if a singer/group records a cover song and releases it on an album/single, it should/could be added to their respective pages, but must any live covered song probably sung only once or of which no official release exists must too? They create a mess within each singer/group's discography and they use mostly live videos recorded by the public with very low quality. As an example, Laura Pausini's entry for Bachata Rosa. She only sung that twice back in 2009 at her Dominican Republic concerts from that her then tour, they're not officially recorded nor released and the video attached has extremely bad audio. It seems silly to keep that enlisted as a song in her discography. Many singers cover songs in TV shows just once, but that doesn't make those songs part of their work, right? I'm fairly new to the site, and there's probably a chat about all this somewhere in the forum, but I just wanted to know what are the stances about it. I think eliminating many of them would help clean the site up a lot so as to have it more organised.

Anyway, thanks again for the modifications and apologies for the long rant.

Φροντιστής
<a href="/el/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="  Editoija" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 08.01.2020

https://lyricstranslate.xn--co-sl8d132m/en/adam-fan-y%C3%A1o-w%C3%A0ng-l...

Artist: The World of Fantasy (OST)
Featuring artist: Adam Fan, Cheng Xiao
Video: https://www.youtube.com/watch?v=XuPhL6gnX6g
Lyrics:

風吹 雪落 愁腸
恨飲 一生 蒼茫
心願世事別來無恙
卻朝暮成霜
千家殤 萬種情 皆難放

恍恍 一夜 花黃
孤枕 半世 寒涼
執劍欲斬天命無常
卻不忍相忘
斬不斷輪回的思量

一念成灰心未央
一身生滅又何妨
化天地遙望 雨愛闊情長
春秋易老人難忘
一夢浮沉花又香
留待來世 再與你共賞

恍恍 一夜 花黃
孤枕 半世 寒涼
執劍欲斬天命無常
卻不忍相忘
斬不斷輪回的思量

一念成灰心未央
一身生滅又何妨
化天地遙望 雨愛闊情長
春秋易老人難忘
一夢浮沉花又香
留待來世 再與你共賞

一念成灰心未央
一身生滅又何妨
化天地遙望 雨愛闊情長
春秋易老人難忘
一夢浮沉花又香
留待來世 再與你共賞

春秋易老人難忘
一夢浮沉花又香
留待來世 再與你共賞

Thanks

Guru
<a href="/el/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Ημ. Εγγραφής: 13.06.2016
Συντονιστής
<a href="/el/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 25.05.2018

All done except this one:

BlackRyder написал(а):

Lastly, this entry should be eliminated. It's not a song by neither Patrick Fiori, nor Lara Fabian (nor have they ever recorded a cover). The song is by Julio Iglesias and the video is merely a weird love tribute to the relationship Fabian and Fiori had years ago. Whoever uploaded this didn't even bother to listen to the song or truly see what the video enlisted was, apparently.
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-viens-membrasser-lyrics.html

I also wanted to ask something about cover songs. I understand if a singer/group records a cover song and releases it on an album/single, it should/could be added to their respective pages, but must any live covered song probably sung only once or of which no official release exists must too? They create a mess within each singer/group's discography and they use mostly live videos recorded by the public with very low quality. As an example, Laura Pausini's entry for Bachata Rosa. She only sung that twice back in 2009 at her Dominican Republic concerts from that her then tour, they're not officially recorded nor released and the video attached has extremely bad audio. It seems silly to keep that enlisted as a song in her discography. Many singers cover songs in TV shows just once, but that doesn't make those songs part of their work, right? I'm fairly new to the site, and there's probably a chat about all this somewhere in the forum, but I just wanted to know what are the stances about it. I think eliminating many of them would help clean the site up a lot so as to have it more organised.

Anyway, thanks again for the modifications and apologies for the long rant.

this one (link does not work):

Rujix написал(а):

https://lyricstranslate.xn--co-sl8d132m/en/adam-fan-y%C3%A1o-w%C3%A0ng-l...

Artist: The World of Fantasy (OST)
Featuring artist: Adam Fan, Cheng Xiao
Video: https://www.youtube.com/watch?v=XuPhL6gnX6g

and this one:

Συντονιστής
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011
BlackRyder написал(а):

I also wanted to ask something about cover songs. I understand if a singer/group records a cover song and releases it on an album/single, it should/could be added to their respective pages, but must any live covered song probably sung only once or of which no official release exists must too? They create a mess within each singer/group's discography and they use mostly live videos recorded by the public with very low quality. As an example, Laura Pausini's entry for Bachata Rosa. She only sung that twice back in 2009 at her Dominican Republic concerts from that her then tour, they're not officially recorded nor released and the video attached has extremely bad audio. It seems silly to keep that enlisted as a song in her discography. Many singers cover songs in TV shows just once, but that doesn't make those songs part of their work, right? I'm fairly new to the site, and there's probably a chat about all this somewhere in the forum, but I just wanted to know what are the stances about it. I think eliminating many of them would help clean the site up a lot so as to have it more organised.

[@BlackRyder], there has been a lot of discussion about covers (if you are interested, you should be able to find some forum topics about it) and the rules about them have changed over time. However, the song you mentioned, a live performance which has only been recorded unofficially, could probably be unpublished.

Φροντιστής
<a href="/el/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="  Editoija" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 08.01.2020
Φροντιστής
<a href="/el/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo" rel="user1230433">paulpaulpolly <div class="editor_icon" title="  Editoija" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 28.12.2014
paulpaulpolly написал(а):

Hi please fix the following lyrics:

https://lyricstranslate.com/en/serrini-you-jian-wang-jin-mao-ling-lyrics...

Incorrect: 油尖旺金毛鈴 (title)
Correct: 油尖旺金毛玲

Incorrect: 油尖旺金毛Ling最怕有閃電
Correct: 油尖旺金毛玲最怕有閃電

Incorrect: 只知到大概不想講再見
Correct: 只知道大概不想講再見

Incorrect: 油尖旺金毛Ling看盡世間事
Correct: 油尖旺金毛玲看盡世間事

Incorrect: 油尖旺金毛Ling晚上就出現
Correct: 油尖旺金毛玲晚上就出現

Incorrect: 油尖旺金毛Ling這夜有心事
Correct: 油尖旺金毛玲這夜有心事

Incorrect: 拿起Seven買野賬單的背面
Correct: 起Seven買嘢賬單的背面

Incorrect: 金毛ling何事秋風悲畫扇
Correct: 但金毛玲何事秋風悲畫扇

Thanks!

It seems this lyrics are missed. Please help. Thanks!

Συντονιστής
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011

Done.

Αποσυρμένος Φροντιστής
<a href="/el/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Ημ. Εγγραφής: 08.09.2017

Hi!!
The Ultras song: Boker Tov - https://lyricstranslate.com/en/ultras-בוקר-טוב-lyrics.html, someone left off all of the choruses - as in there are NO CHORUSES. If someone can update this, I would appreciate it. Thank you!!
The full song:

היי בוקר טוב
?מה המצב
נו, קומי, מאוחר עכשיו
ברדיו מתנגן השיר שלנו
ואת כל כך יפה היום
בכל רחוב בכל מקום
משהו טוב קורה איתנו

קול ישראל מירושלים
אש על הכיריים
שתי ביצים על המחבת
וריצת אלפיים
כמה טוב לקום איתך. לפתוח את היום
וציפורים שרות לך כאן מבעד לחלון
תחייכי, שוב הדופק עולה
זאת השמש שזורחת לא ירח מלא
והמוזיקה נכתבת לך ולא להמונים
ונצעד איתה ביחד למצעד הפזמונים, יו

היי בוקר טוב
?מה המצב
נו, קומי, מאוחר עכשיו
ברדיו מתנגן השיר שלנו
ואת כל כך יפה היום
בכל רחוב בכל מקום
משהו טוב קורה איתנו

בוקר יפה כמעט כמוך, יפה שלי
?מאיפה המלאך הזה נחת על המיטה שלי
מת להשאר לכוס קפה עם האישה שלי
אבל הבוס צריך אותי מוקדם, אוף, אני והמזל שלי
אני יוצא לעבודה
השארתי לך מפתח שם מתחת לשידה
אל תדאגי, הספקתי להוציא את הכלבה
פתחי את המקרר שלי ותמצאי עוגה
איתך כל יום זה חגיגה

היי בוקר טוב
?מה המצב
נו, קומי, מאוחר עכשיו
ברדיו מתנגן השיר שלנו
ואת כל כך יפה היום
בכל רחוב בכל מקום
משהו טוב קורה איתנו

זה כמו חלום לקום איתך
כשהשמש מאירה לנו את המיטה
ושוב פעם את צוחקת שאני נוחר
אותו הצחוק שרק איתו כיף להתעורר
אני שיכור ממך אז קמתי עם האנגראובר
מתארגנים ואז נוסעים לארוחת בוקר
מדליקים את הרדיו פול ווליום זה המוטו
היי בייבי זה השיר שלנו פה באוטו

מודה אני לפנייך
שהחזרת בי נשמתי
לקום בבוקר ועדיין לגלות
שיש לי אהבה והיא פה איתי
מודה אני לפנייך
שהחזרת בי נשמתי
לקום בבוקר ועדיין לגלות
שיש לי אהבה והיא פה איתי

היי בוקר טוב
?מה המצב
נו, קומי, מאוחר עכשיו
ברדיו מתנגן השיר שלנו
ואת כל כך יפה היום
בכל רחוב בכל מקום
משהו טוב קורה איתנו
היי בוקר טוב
?מה המצב
נו, קומי, מאוחר עכשיו
ברדיו מתנגן השיר שלנו
ואת כל כך יפה היום
בכל רחוב בכל מקום
משהו טוב קורה איתנו

Αποσυρμένος Φροντιστής
<a href="/el/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Ημ. Εγγραφής: 08.09.2017

Someone asked for a translation to Latin for this song: https://lyricstranslate.com/en/request/ילד-ואבא-ואמא-אתה-שם-0...
and I wrote to ask them if they meant Latin or Transliteration, and they wrote back they meant transliteration, There is now a transliteration up, they don't require a transliteration request. Can this be deleted by an editor or is there something the user can do from their end? Thank you!

Αποσυρμένος Φροντιστής
<a href="/el/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Ημ. Εγγραφής: 08.09.2017

Hi again, Can someone add the full lyrics of this song https://lyricstranslate.com/en/ultras-בלילות-לבד-lyrics.html , the posted lyrics are incomplete - missing every chorus! Thank you again!!

Full lyrics:

היי, רציתי רק שנדבר
אני כבר לא יכול יותר
להיות בלילות לבד
רציתי רק שנדבר
לראות אם כל זה מסתדר
לא להיות בלילות לבד

לא משקר, הלבד הזה כל כך משכר
גומר את כל המשקאות בבר ואין עם מי לדבר
אין עם מי לקום בבוקר, אין ממי לקבל חיוך
גם הקפה שלי עצוב רק מלראות אותי הפוך
שתיים סוכר, מתוקה שלי זה רק נהיה לי מר
?ואם אין טעם להיום אז מה הטעם למחר
אני לא רוצה עתיד שחור בין הצללים של ההווה
רק רוצה לכבוש פסגות איתך לעמק השווה
ואין בי שקט, רק השקט שלפני הסערה
כשכל חלק בך חסר לי גם אפילו שערה
ואם עיקמנו את המצב, בואי ניישר את ההדורים
כי חסרונך גורם לאי שפיות מול אלף כדורים

היי, רציתי רק שנדבר
אני כבר לא יכול יותר
להיות בלילות לבד
רציתי רק שנדבר
לראות אם כל זה מסתדר
לא להיות בלילות לבד

?אז איזה יום היום ומה כתוב שם על השעון
לפעמים קשה לנשום, הלב יוצא מהמקום
זה לא יוצא לי מהראש, אני יוצא מדעתי
ושוב יוצא מהנחה שאת כבר לא תהיי איתי
כאילו זה היה אתמול, החלפנו מבטים קרים
את שאלת שאלות, אני עניתי לך שקרים
התחלת לצעוק, צעקתי גם ואז סתרת לי בפנים
עשיתי סדק פה בקיר, נשאר לי סדק פה בפנים
ואני מנסה לצבוט את עצמי, אולי כל זה היה סיוט
ושוב פעם זה צובט בלב כי זו המציאות
והחיוך שלי כבר לא חיוך, זה סתם עוד קו עקום
יש בך הכל ובלעדייך אין לי כלום

היי, רציתי רק שנדבר
אני כבר לא יכול יותר
להיות בלילות לבד
רציתי רק שנדבר
לראות אם כל זה מסתדר
לא להיות בלילות לבד

רציתי רק שנדבר

כל הדרך מתיחות, השיא היה במעלית
אני גיליתי את הדמעות אז שסיפרת לי שגילית
ואז שתקת ובלי מילים אני הבנתי מה רצית
עם כל החום שלי נשארת קרה, אפילו לא בכית
אני הולך ממך רחוק עכשיו, זה לא כואב כשלא רואים
ורק רציתי להודות על שמילאת לי את החיים
יש רגעים אני מבין שכל זה באמת נכון
ואז אוכל את הלב למרות שאין לי תיאבון
אני יודע שנולדתי מנצח, לא הפסדתי בחיים
?אבל איך לעזאזל מנצחים געגועים
ליבי יפסיק לפעום אם יש שם מישהו במקומי
אך אני לא כועס עלייך, אני כועס רק על עצמי

Συντονιστής
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011

All done.

Guru
<a href="/el/translator/silverblue" class="userpopupinfo" rel="user1418394">Silverblue </a>
Ημ. Εγγραφής: 13.04.2019

Hi,

https://lyricstranslate.com/es/secret-service-flash-night-lyrics.html
Correct Title Album: Cutting Corners (1982)

https://lyricstranslate.com/es/secret-service-if-i-try-lyrics.html
Correct Title Album: Cutting Corners (1982)

Thanks.

Φροντιστής
<a href="/el/translator/blackryder" class="userpopupinfo" rel="user1429942">BlackRyder <div class="editor_icon" title="  Editoija" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 07.08.2019
SindArytiy]All done except this one:

[quote=BlackRyder написал(а):

Lastly, this entry should be eliminated. It's not a song by neither Patrick Fiori, nor Lara Fabian (nor have they ever recorded a cover). The song is by Julio Iglesias and the video is merely a weird love tribute to the relationship Fabian and Fiori had years ago. Whoever uploaded this didn't even bother to listen to the song or truly see what the video enlisted was, apparently.
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-viens-membrasser-lyrics.html

this one (link does not work):

It seems like someone took it down before you got to it, SindArytiy, but thank you and thank you again for all the modifications. Much appreciated.

Fary написал(а):
BlackRyder написал(а):

I also wanted to ask something about cover songs. I understand if a singer/group records a cover song and releases it on an album/single, it should/could be added to their respective pages, but must any live covered song probably sung only once or of which no official release exists must too? They create a mess within each singer/group's discography and they use mostly live videos recorded by the public with very low quality. As an example, Laura Pausini's entry for Bachata Rosa. She only sung that twice back in 2009 at her Dominican Republic concerts from that her then tour, they're not officially recorded nor released and the video attached has extremely bad audio. It seems silly to keep that enlisted as a song in her discography. Many singers cover songs in TV shows just once, but that doesn't make those songs part of their work, right? I'm fairly new to the site, and there's probably a chat about all this somewhere in the forum, but I just wanted to know what are the stances about it. I think eliminating many of them would help clean the site up a lot so as to have it more organised.

[@BlackRyder], there has been a lot of discussion about covers (if you are interested, you should be able to find some forum topics about it) and the rules about them have changed over time. However, the song you mentioned, a live performance which has only been recorded unofficially, could probably be unpublished.

Thank you for enlightening me about this, Fary. I'll look around the forum then to see where this discussion has landed. Thank you again for modifying my requests and while we're on topic, then these following pages with either unofficial live recordings, unpublished demos and unnecessary entries should be erased:

https://lyricstranslate.com/en/laura-pausini-bachata-rosa-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/Laura-Pausini-Grazie-perche-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/laura-pausini-kiss-kiss-lyrics.html-0
https://lyricstranslate.com/en/laura-pausini-son%C3%A1mbula-your-love-ly...
https://lyricstranslate.com/en/laura-pausini-fai-quello-che-sei-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/laura-pausini-volare-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/laura-pausini-si-sta-cos%C3%AC-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-une-vie-damour-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-je-mappelle-bagdad-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-mon-amant-de-saint-jean-lyr...
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-sinfunia-nustrale-lyrics.html

Αποσυρμένος Φροντιστής
<a href="/el/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Ημ. Εγγραφής: 08.09.2017

Hiya, sorry another request - and THANK YOU!!
There are lyrics missing from this song (the first two lines, the last paragraph, and some words in between) - unfortunately, the lyrics posted in the description of this band's videos seem to be taken from when they were writing the songs and not actually recording them ¯\_(ツ)_/¯ that's why I have so many requests today - sorry!).

song:
https://lyricstranslate.com/en/ultras-הגשמים-והרוחות-lyrics.html...

Corrected lyrics:

הגשמים והרוחות בתוך הראש שלך
הלוואי הייתי יודע על מה את חושבת

בלעדייך זה הלילות הכי קרים שלי
אני נועל את החדר ושוקע בשקרים שלי
על השידה כל הדברים שלך עם הדברים שלי
כבר לא מכירים אותי, החברים, גם ההורים שלי
הזכרונות כל הזמן מכים, הנשיקות, החיבוקים
כמו סכין שחותכת לי עמוק בעורקים
איך זה תמיד הרגיש תקין שהמצפון שלי נקי
מסתכל על המראה נשבע לך בא לי להקיא
נכון צדקת, גם גברים בוכים, תראי איך הם בוכים
?מי סיפר לנו שיש רק בשמיים מלאכים
עכשיו הכל אצלי ריק, האוויר הזה חונק
מחכה שתעני ומנתק

הגשמים והרוחות בתוך הראש שלך
הלוואי הייתי יודע על מה את חושבת
הגשרים והחומות בתוך הלב שלך
הלוואי הייתי יודע את מי את אוהבת באמת

אני מאלה שמותר להם הכל אבל אסור לי לוותר עלייך
פחות לשמור על הכבוד, יותר לשמור עלייך
כמו חייל אמיץ אצא להילחם עלייך
חשמל בגוף מהתרגשות שאני חושב עלייך
ואת רוצה אליו למרות שאני רוצה אלייך
אמנם אני עצוב אבל אני לא כועס עלייך
ומה דפוק בי שאני לא מפסיק לחשוב עלייך ולדבר עלייך כל הזמן
מתחנן אני צריך אותך
ומקווה שהאידיוט מעריך אותך
נזכר בכמה שרציתי להכיר אותך
אף אחד לא מבין אותך כמו שאני מבין אותך

הגשמים והרוחות בתוך הראש שלך
הלוואי הייתי יודע על מה את חושבת
הגשרים והחומות בתוך הלב שלך
הלוואי הייתי יודע את מי את אוהבת באמת

נתת לי צבע לחיים, עכשיו כשאת לא כאן הכל אפור
מחפש את החום שלך אבל מה שנשאר זה כפור
?אם את איתו, תאמרי לי מה שווה לך בלעדיי
כי אולי את הסיבה היחידה שאני חי
אם אני כאן אז את שם, וכשאת שם את איתו
אני כמו ילד שבוכה לך וכלום לא בשליטתו
מה עשיתי? מבקש ממך שתתני לי את הסליחה
אני אסיר להתאהבות שרק תוביל אותי לבריחה
תני לי צ׳אנס אחד ותוך דקה אלייך חוזר
את הפרח שלי בתוך עוצמה גדולה של זר
קופידון נכנע לירות כי שום חץ לא פגע
ואם את שחקנית, הלוואי שכל זה הצגה

...הגשמים
הלוואי הייתי יודע על מה את חושבת
...הגשרים והחומות
הלוואי הייתי יודע את מי את אוהבת באמת

Αποσυρμένος Φροντιστής and a hardcore K-pop fan
<a href="/el/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Ημ. Εγγραφής: 24.10.2011

done

Συντονιστής
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011

[@BlackRyder], I checked the songs you listed and unpublished/merged only some of them:
I unpublished the song where the only audio/video available was recorded by fans.
Because it's a duet, I merged Grazie perché on Laura Pausini's page with the same song on Gianni Morandi's page because Gianni Morandi has actually recorded it (with another singer though). I added a second video where he performs the song with Laura Pausini.
Demo versions are fine, to my knowledge there's no need to unpublish them - "demo" or something similar can be added in the album field/song title for clarification.
Songs which have been performed on TV shows have usually been allowed.

Φροντιστής
<a href="/el/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo" rel="user1230433">paulpaulpolly <div class="editor_icon" title="  Editoija" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 28.12.2014

Hi please fix the following two lyrics:

1. https://lyricstranslate.com/en/serrini-you-jian-wang-jin-mao-ling-lyrics...

Incorrect: 起Seven買野賬單的背面
Correct: 拿起Seven買嘢賬單的背面

2. https://lyricstranslate.com/en/leslie-cheung-%E7%88%B1%E6%85%95-lyrics.html

Incorrect: 找不到應走去路
Correct: 找不到應走退路

Incorrect: 我要進已無去路
Correct: 我要進已冇去路

Incorrect: 我已對你盡了
Correct: 我已對你去盡了

Incorrect: 要去我也無去路
Correct: 要去我也覺冇去路

Thanks!

Expert
<a href="/el/translator/happylittlesun" class="userpopupinfo" rel="user1405339">HappyLittle_Sun </a>
Ημ. Εγγραφής: 10.12.2018

hi, please correct the song titles

link: https://lyricstranslate.com/ru/ztao-expose-lyrics.html
title: 揭穿 (Expose) [Uncover]
transliteration title: jiēchuān

link: https://lyricstranslate.com/ru/ztao-silently-mo-mo-%E9%BB%98%E9%BB%98-ly...
title: 默默 (Silently)
transliteration title: mò mò

thanks in advance!^^

Επισκέπτης
Επισκέπτης

[@esraa.] Hi, it seems this song has been removed, https://lyricstranslate.com/en/gilbert-hovsepian-sarayam-lyrics.html could you elaborate?

Φροντιστής
<a href="/el/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="  Editoija" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 08.01.2020
Φροντιστής
<a href="/el/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="  Editoija" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 08.01.2020

please added also perfonmanced by Jasmine Cai
https://lyricstranslate.com/en/iu-good-day-%EC%A2%8B%EC%9D%80-%EB%82%A0-...

Thanks

Συντονιστής
<a href="/el/translator/floppylou" class="userpopupinfo" rel="user1336490">Floppylou <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 29.04.2017

#3325 and #3326 done.

Αποσυρμένος Φροντιστής
<a href="/el/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Ημ. Εγγραφής: 08.09.2017

Hi, good morning!
Someone posted the transliteration as the lyrics. @ https://lyricstranslate.com/en/mordechai-gebirtig-kinderjohren-lyrics.html

So the "lyrics" that are there now need to be moved to the transliteration (if I need to do this afterwards that's not an issue), and the actual lyrics/title are right below this message (thank you!)

קינדער־יאָרן = THIS IS THE ACTUAL TITLE

LYRICS START:

קינדער־יאָרן, זיסע קינדער־יאָרן,
אײביק בלײַבט איר װאַך אין מײַן זיכּרון;
װען איך טראַכט פֿון אײַער צײַט,
װערט מיר אַזױ באַנג און לײד
װי שנעל בין איך שױן אַלט געװאָרן.,אױ

נאָך שטײט מיר דאָס שטיבל פֿאַר די אױגן,
װוּ איך בין געבױרן, אױפֿגעצױגן,
אױף מײַן װיגל, זע איך דאָרט,
שטײט נאָך אױף דעם זעלבן אָרט–
װי אַ חלום איז דאָס אַלץ פֿאַרפֿלױגן.

און מײַן מאַמע אַך, װי כ׳פֿלעג זי ליבן,
כאָטש זי האָט אין חדר מיך געטריבן;
יעדער קניפּ איז פֿון איר האַנט
מיר נאָך אַזױ גוט באַקאַנט–
כאָטש קײן צײכן איז מיר נישט פֿאַרבליבן.

נאָך זע איך דיך, פֿײגעלע, דו שײנע,
נאָך קוש איך די רױטע בעקלעך דײַנע,
דײַנע אױגן פֿול מיט חן
דרינגען אין מײַן האַרץ אַרײַן,
כ׳האָב געמײנט, דו װעסט אַמאָל זײַן מײַנע.

קינדער־יאָרן, יונגע שײנע בלומען!
צוריק צו מיר װעט איר שױן מער נישט קומען;
יאָרן אַלטע, טרױעריקע,
קאַלטע, מרה-שחורהדיקע
האָבן אײַער שײנעם פּלאַץ פֿאַרנומען.

קינדער־יאָרן, כ׳האָב אײַך אָנגעװױרן,
מײַן געטרײַע מאַמען אױך פֿאַרלױרן,
פֿון דער שטוב נישטאָ קײן פֿלעק,
פֿײגעלע איז אױך אַװעק,
אױ, װי שנעל בין איך שױן אַלט געװאָרן

Συντονιστής
<a href="/el/translator/floppylou" class="userpopupinfo" rel="user1336490">Floppylou <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 29.04.2017

Done!

Αποσυρμένος Φροντιστής
<a href="/el/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Ημ. Εγγραφής: 08.09.2017

Hi, not sure if this is the right place to post this (sorry if it's not): This artist is showing up in the top ten of Israeli artists.. https://lyricstranslate.com/en/mascha-kaléko-lyrics.html

Except, she's really shouldn't be listed as Israeli. She lived there for a time but she moved there for her husband's work. She also lived in the US, again for her husband's work.. BUT She never spoke Hebrew - she didn't even know it, she was born in what's now Poland (was Austro-Hungary AKA Galicia...)
I doubt you can list her as from Galicia as it was like territory inside the Austro-Hungarian Empire now split between Ukraine and Poland, at the time people said they were from Austria, Poland or just Galicia) and spoke German. And she's buried in Zurich - Switzerland. Her official site is German only (https://www.maschakaleko.com/) I don't think Israel is the appropriate country for her to be in. Her work is ONLY in German and there's not even a single Hebrew translation for any of her works and both the English and Hebrew wikipedia pages list her as German and Austrian. It makes no sense. Sorry for the length of this. Thanks for reading and your help!

Αποσυρμένος Φροντιστής
<a href="/el/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Ημ. Εγγραφής: 08.09.2017

Morning, again ;)

This song is said to have Hebrew lyrics - But they're not, They're Yiddish. https://lyricstranslate.com/en/chava-alberstein-reizele-lyrics.html
And they're the wrong lyrics for the song. So they should just be deleted (they're actually someone's Hebrew translation of the song from https://shironet.mako.co.il/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=1687&wrkid=5361 so they could theoretically be added as a Hebrew translation) Also It's listed as a Chava Alberstein song, but it's really a song by this guy: https://lyricstranslate.com/en/mordecai-gebirtig-lyrics.html (as there are no recorded copies of him singing if he is tagged to the song that she covered I would assume that would be ok too?
THANK YOU!!

So, Song is Yiddish, Title should be:

רײזעלע

LYRICS:

שטייט זיך דארט אין געסעלע
שטיל פֿארטראכט א הייזעלע,
דרינען אויפֿן בוידעם-שטיבל
וווינט מײן טייער רייזעלע.
יעדן אוונט פֿארן הײזל
דריי איך זיך ארום,
כ´גיב א פֿייף, און רוף אויס : רייזל,
קום, קום, קום!
עפֿנט זיך א פֿענצטערל,
וואכט אויף ס´אלטע הייזעלע,
און באלד קלינגט אין שטילן געסל
א זיס קול, ס´רעדט רייזעלע :
- נאך א ווײלע ווארט, מיין ליבער,
באלד וועל איך זיין פֿריי,
גיי זיך נאך א פאר מאל איבער -
איינס, צוויי, דריי !
גיי איך מיר א פֿריילעכער,
זינג און קנאק מיר ניסעלעך,
הער איך אויף די טרעפלעך שפרינגען
אירע דראבנע פֿיסעלעך,
שוין אראפ פֿון לעצטן טרעפל,
כ´נעם זי ליב ארום,
כ´גיב איר שטיל א קוש אין קעפל -
קום, קום, קום !
- כ´וויל דיך בעטן, דודל,
זאלסט ארויף נישט פֿייפֿן מער.
- הערסט, ער פֿייפֿט שוין - זאגט די מאמע,
זי איז פֿרום, ס´פֿאדריסט זי זייער,
פֿייפֿן, זאגט זי, איז נישט ײידיש,
ס´פאסט נאר בלויז פֿאר זיי…
גיב א צייכן פראסט אויף ײידיש -
איינס, צוויי, דריי !
- כ´וועל פֿון היינט נישט פֿײפֿן מער,
דרויף גיב איך א שבֿועהלע -
דיר צוליב וועל איך אפֿילו
ווערן פֿרום, מײן צנועהלה,
כ´וועל זײן ווען דו ווילסט נאר, רייזל,
ווי דײן מאמע פֿרום,
יעדן שבת גיין אין קלייזל -
קום, קום, קום !
- כ´גלייב עס דיר, מײן ליבינקער,
און דערפֿאר דיר, דודל,
שטריק איך א שיין תפילין-זעקל
מיט א מגן-דודל,
ווען געפֿעלן ס´וועט אין קלייזל,
זאגן זאלסטו זיי:
- ס´האט געשטריקט מיין ליבע רייזל -
איינס, צוויי, דריי !
- כ´דאנק פֿאר דײן מתנה´לה,
כ´ליב אזוי דיך, רייזעלע !
כ´ליב דײן מאמען, כ´ליב דאס געסל,
כ´ליב דאס אלטע הײזעלע,
כ´ליב די שטיינדלעך לעבן הייזל -
טרעטסט אויף זיי ארום,
הער, דײן מאמע רופֿט שוין: רייזל,
קום, קום, קום !
גיי איך מיר א פֿריילעכער,
זינג און קנאק מיר ניסעלעך,
הער איך אויף די טרעפלעך לויפֿן
אירע דראבנע פֿיסעלעך -
ווידער שטייט פֿארטראכט דאס הײזל,
ס´געסל - ווידער שטום.
קום צו מיר אין חלום, רייזל,
קום, קום, קום !

Συντονιστής 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/el/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 05.04.2012

Both done. [@OgingerO], her website says she was born in Schildow, part of what corresponds to modern Germany, so I added it as country.

Expert
<a href="/el/translator/happylittlesun" class="userpopupinfo" rel="user1405339">HappyLittle_Sun </a>
Ημ. Εγγραφής: 10.12.2018

hi, please replace the lyrics with the corrected lyrics & change the titles
I fixed the minor mistakes
thanks so much in advance!^^

1-
link: https://lyricstranslate.com/ru/tvxq-i-don%E2%80%99t-know-lyrics.html
video: https://youtu.be/iH2Ck5Y4L70
lyrics:

차디 찬 비극적 아이러니
비틀거리는 나 왜 이러니
밀고 당기는 뻔한 스토리
하지만 난 왜 멈출 수가 없나

눈빛이 마주 친 첫 순간의
설레임 떨림 감출 수 없어
세상 모든 빛 다 모두 사라져
너의 눈동자 블랙홀 속으로

혹시라도 만약 너 혹시라도
내가 아닌 그 누구라도
절대로 넌 그런 눈빛 하지마라
다신 헤어날 수 없을테니

Hey girl, I don’t know 미치겠어
너만 떠올리면 심장이 터져
왜 대체 왜 내게 넌 이러지마 Oh, I don’t know

거울 속 내 모습 당황스러워
흐트러지는 날 추스를 수 없어
처음이라는 변명도 초라해진
나 따위 넌 비웃고 말테니

수수께끼만 같은 이끌림
풀리지 않는 질문 미스테리
제로백을 알 수 없을 만큼
더 난 빠르게 빠져들고 있어

잔인하게 스쳐 지나지마라
소용돌이 치는 사랑을
모르는 채 놓쳐 버리지 마라
나 같은 놈 다신 없을테니

Hey girl, I don’t know 미치겠어
너만 떠올리면 심장이 터져 (가슴이 아파)
왜 대체 왜 내게 넌 이러지마 Oh, I don’t know (나를 봐)
Girl, Oh I don’t know 너를 두고
빙빙빙 또 도는 내게 지쳐 (이렇게 널)
어떻게 해야 널 그리고 내가 Oh, I don’t know

단 한 번 만이라도 상처만 남더라도
I won’t give you up now
무엇도 그 누구도 날 막을 순 없어
I want you to know

Hey, I don’t know 미치겠어
너만 떠올리면 심장이 터져 (가슴이 아파)
왜 대체 왜 내게 넌 이러지마 Oh, I don’t know (나를 봐)
Girl, Oh I don’t know 너를 두고
빙빙빙 또 도는 내게 지쳐 (이렇게 널)
어떻게 해야 널 그리고 내가 Oh, I don’t know

2-
link: https://lyricstranslate.com/ru/joohoney-dark-cloudy-lyrics.html
video: https://youtu.be/acKyjVyuN6I
lyrics:

Dark and cloudy
어두운 지난 날의 나의 story
어지럽게 왜 자꾸 나를 흔들어
나 힘들어 My life
La di da di
눈부신 나의 꿈들은 sun shinin'
너와 나의 색은 점점 물들어
그렇게 길들어
My love

7년전 어쩌면 지금보다 불행했을진 몰라도
근거 없는 내 실력 믿고 패기 하나로
난 여럿 회사들에게 거절을 놨어
어두웠던 과거의 두 눈은 검은 악의로 가득 찼어
편파된 회사에 맞서 진실을 담았어 열정을 쫓았어
너무 쫓아서 열정의 바닥에 다다랐어
일어나고 싶어도 일어날 수 없는 느낌
저 사람들은 절대로 내가 누군지 느낄 수가 없어
그저 잘 팔리면 되지
하는 궁리 이 바닥에 그지 같은 저 순리
머리 맞대고 굴리는 소리 싫어
깨고 싶었던 거야 이 갑갑한 룰이
Damn l'm in the trap please let me out
I'm not a your jewelry

Oh 늘 어둠 속에 갇혀
난 길을 잃었어 (빛을 잃어갔어)
But 캄캄하고 습한 이 곳에서 다시 I'm burnin' star

Dark and cloudy
This ma story
I'm not scary
Anymore babe

Dark and cloudy
어두운 지난 날의 나의 story
어지럽게 왜 자꾸 나를 흔들어
나 힘들어 My life
La di da di
눈부신 나의 꿈들은 sun shinin'
너와 나의 색은 점점 물들어
그렇게 길들어
My love (My love)

Love and glory
지금 내가 걷고 있는 이 거리
지난 날의 나는 전부 털었어
늘 믿고서
우린

Love and glory
지금 내가 걷고 있는 이 거리
지난 날의 나는 전부 털었어
늘 믿고서
우린

Peace (Peace)
Реаce (Рeace)

3-
link: https://lyricstranslate.com/ru/joohoney-dia-lyrics.html
video: https://youtu.be/Gfwt7OIcAS0
lyrics:

내 이름은 DIA YA YA
날 보면 DIE YA YA
내 컬러는 TIE DYE YA
깨물어봐 YA YA
어차피 DIA YA YA
빛이 난다 YA YA
눈 씻고 찾아봐야
이제 내가 다야

4마디 랩만 하다가 한 곡 채우려니 빼곡해
시꺼매진 메모장을 지우고 다시 적어 새롭게
아직도 날 모르는 사람들에게 부터 할게 내 소개
주헌 영어로 JOOHONEY 내 주무기는 보조개
뭣도 멋도 없는 놈들이 날 보고 뭘 쪼개
그 입술을 이불 덮듯이 살포시 다 포개
참 신기하지 랩을 잘하면 제스쳐가 별로
제스쳐가 별로면 랩을 못해 그것도 별로
빠르게 하면 현란함에 속아 몰라 요즘엔 죄다
BRRRRRRRRRRR

요즘 스타일이 뭐야 YA YA
따라 하는 건 뭐야 YA YA
그러면서 니가 예술가 YA YA
평가절하 니 길 가 YA YA
너랑 모르는 사이야 YA YA
RESPECT 그럴 시간에 술잔 들고
올 시간에 랩 들고 와 아가 YA YA

내 이름은 DIA YA YA
날 보면 DIE YA YA
내 컬러는 TIE DYE YA
깨물어봐 YA YA
어차피 DIA YA YA
빛이 난다 YA YA
눈 씻고 찾아봐야
이제 내가 다야

얘도 쟤도 ICY BLING 목걸이 | SEE
겨우 알바 한 걸로 힙합 한답시고 걸칠 바에 난 ALYX
누가 그러더라 아이돌 래퍼들아 목 좀 그만 긁어
니가 티머니로 버스 탈 때 얘네는 포르쉐를 카드로 긁어
AH 배꼽 잡아 개 웃겨 니가 볼땐 이게 웃겨?
실제로 보면 저기 싸인 좀.. 하면서 고개 숙여
날파리들 다 죽여 HATER들 다 죽여
GRRRRRRRR TA TA TA TA
내 마이크는 18 구경

다시 한번 DIA YA YA YA
어쩔 수 없어 나야 YA YA
부정해도 나야 YA YA
니가 싫어해 봐야 YA YA
엄마 아들이야 YA YA
실제로 우리 엄마 직업이 쥬얼리 디자이너
내가 DIA YA YA

내 이름은 DIA YA YA
날 보면 DIE YA YA
내 컬러는 TIE DYE YA
깨물어봐 YA YA
어차피 DIA YA YA
빛이 난다 YA YA
눈 씻고 찾아봐야
이제 내가 다야

4-
link: https://lyricstranslate.com/ru/joohoney-psyche-lyrics.html
title: 싸이키 (Psyche)
transliteration title: ssaiki
video: https://youtu.be/UZ7wrwEZwR0
correct the lyrics: these 5 lines are repeated twice, please delete

열 받은 머리위로 부는 시들한 바람만
획 하고 지나쳐가는 몇몇의 사람과
나눈 열정의 대화는 가벼워진 만담만
그 열정 하나만 보고 가다 보면
다른걸 잃어가나 봐 현실을 알아가

5-
link: https://lyricstranslate.com/ru/joohoney-king-lyrics.html
title: 왕 (King)
transliteration title: wang
add language: english
video: https://youtu.be/_4F-2LGAdU4
correct the lyrics: (the tenth line of the first verse)

incorrect: 그 혈안에 갇힌 그 중 나도 하나의 백성
correct: 그 혈안에 갇힌 나도 그 중 하나의 백성

6-
link: https://lyricstranslate.com/ru/tvxq-back-view-%EB%92%B7%EB%AA%A8%EC%8A%B...
video: https://youtu.be/wTpP5XCBf6g
title: 뒷모습 (Steppin')
transliteration title: dwinmoseup

Φροντιστής
<a href="/el/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="  Editoija" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 08.01.2020
Αποσυρμένος Φροντιστής
<a href="/el/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Ημ. Εγγραφής: 08.09.2017

Hiya! Can someone add her official page and Wiki? (Thank you!!)
Artist page(missing links): https://lyricstranslate.com/en/אגם-בוחבוט-lyrics.html

Official page: https://www.facebook.com/agambuhbut/
Wiki: https://he.wikipedia.org/wiki/אגם_בוחבוט

Συντονιστής
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011

All done.

Master
<a href="/el/translator/connor-langille" class="userpopupinfo" rel="user1399875">Connor Langille </a>
Ημ. Εγγραφής: 22.10.2018
Αποσυρμένος Φροντιστής and a hardcore K-pop fan
<a href="/el/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Ημ. Εγγραφής: 24.10.2011

done

Αποσυρμένος Φροντιστής
<a href="/el/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Ημ. Εγγραφής: 08.09.2017

Hi! Can someone please add French also to the languages in this song (It's in French and Hebrew, only Hebrew is listed).
song: https://lyricstranslate.com/en/stéphane-legar-אני-בדובאי-lyrics.html...

Thank You!!

Φροντιστής
<a href="/el/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="  Editoija" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/en/chuang2020-ni-zui-zui-zui-chong-yao-you-a...
Please added "BonBon Girls 303" in featuring artist

Thanks

Expert
<a href="/el/translator/cph1776" class="userpopupinfo" rel="user1467452">cph1776 </a>
Ημ. Εγγραφής: 21.08.2020

Link: https://lyricstranslate.com/en/barry-mcguire-eve-destruction-lyrics.html
Problem: the links under "Translation of Covers" lead to various translations of Simon and Garfunkel's "Sound of Silence" for some reason...

Συντονιστής
<a href="/el/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo" rel="user1383636">SindArytiy <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 25.05.2018

All done except this one:

cph1776 написал(а):

Link: https://lyricstranslate.com/en/barry-mcguire-eve-destruction-lyrics.html
Problem: the links under "Translation of Covers" lead to various translations of Simon and Garfunkel's "Sound of Silence" for some reason...

Pages