Διαφήμιση

Are mou rindineddha ( Ισπανικά μετάφραση)

Ισπανικά μετάφρασηΙσπανικά
A A

Quién sabe golondrinita

¿Quién sabe golondrinita
qué mar te trae?
¿de dónde vienes
con este buen tiempo?
 
Tu pecho es blanco
tus alas son negras.
Golondrinita1 tienes el color del mar
y tu cola es bifurcada2.
 
Y yo, pobre de mí, estoy frente al mar...
aquí te miro...
Un poco te inclinas un poco subes
y tocas un poco el agua.
 
Pero no dices una palabra
por mucho que te pregunte.
Un poco te inclinas un poco subes
y tocas un poco el agua.
 
  • 1. lit. golondrinita en forma de cruz
  • 2. "cola en V"
Ευχαριστώ!
thanked 6 times
Υποβλήθηκε από Anton MAnton M στις Δευ, 26/04/2021 - 08:51
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Anton MAnton M στις Παρ, 18/06/2021 - 22:59
Σχόλια συντάκτη:

Traducción basada casi en su totalidad en la traducción (Aportada en los comentarios) de [@Flora 40] . ¡Muchísimas gracias Flora!.

Κατωιταλική διάλεκτος
Κατωιταλική διάλεκτος
Κατωιταλική διάλεκτος

Are mou rindineddha

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Are mou rindineddha''
Ισπανικά Anton M
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Are mou rindineddha"
L'Arpeggiata: Κορυφαία 3
Σχόλια
ΜπουλντόζαΜπουλντόζα    Παρ, 18/06/2021 - 22:29

¿Qui sabe mi golondrinita
que mar te trae?
¿de donde vienes
con este buen tiempo?

Άραγε χελιδόνι μου
ποια θάλασσα σε φέρνει;
(πόθεν=)απο που έχεις φτάσει
με (τούτο =)αυτό τον καλό καιρό;

Tu pecho es blanco
tus alas son negras
golondrinita de forma de cruz* tienes el color del mare
y tu cola es bifurcada

Έχεις (το "πέττο") το στήθος άσπρο
Μαύρες έχεις (τις "αλάτες") τις φτερούγες
Σταυροχελίδονο στο χρώμα της θάλασσας
με τη διχαλωτή ουρά.

*" Σταυροχελίδονο ( stavrohelidono) es una especie de golondrinitas ( stavros=cruz)

Y yo el pobre** estoy en frente al mar
aquí te miro
un poco te inclinas un poco subes
y tocas un poco el agua

Ο καημένος μπρος στη θάλασσα
εγώ σε παρακολουθώ
λίγο γέρνεις, λίγο κατεβαίνεις,
λίγο αγγίζεις το νερό.

**καημένος= pobre, desfortuno.
También podría ser " και μένω" ( kai meno) lo que significa "y yo me mantengo"

Pero no dices una palabra
por mucho que te pregunte.
un poco te inclinas un poco subes
y tocas un poco el agua

Μα ("σου") εσύ τίποτα δεν μου ("λέεις") λες
("τζιαι") και πόσα σε ρωτώ
λίγο γέρνεις, λίγο κατεβαίνεις,
λίγο αγγίζεις το νερό.

Anton MAnton M    Παρ, 18/06/2021 - 23:05

¡Muchísimas gracias por tu ayuda Flora!

Read about music throughout history