Διαφήμιση

Dans la lune au fond de l'eau ( Αγγλικά μετάφραση)

Αγγλικά μετάφρασηΑγγλικά
A A

Inside the Moon, Deep in Water

Inside the moon, ho heave ho, deep in water, along the island
(Inside the moon, oh heave oh, along the island, deep in water)
Inside the moon, heave and swell1, there's a great chasm.
Sailor, raise the anchor, there's still wine left in my barrel.
Inside the moon, heave and swell, there's a great chasm.
Pull on the oars, lads, there's still wine left in my barrel.
 
Inside the chasm, ho heave ho, there's a sea shell
(inside the chasm, ho heave ho, along the island, deep in water)
Inside the shell deep in water there's a ship.
Sailor, raise the anchor, there's still wine left in my barrel.
Inside the shell deep in water there's a ship.
Pull on the oars, lads, there's still wine left in my barrel.
 
Inside the ship, ho heave ho, there's a great city
(...)
Inside the city deep in water, there's a hill
...
...
...
 
Up above, ho heave ho, there's a sweet briar bouquet
(...)
Inside the bouquet deep in water, there's a nice church
...
...
...
 
Inside the church, ho heave ho, there's a pretty girl
(...)
Inside the girl deep in water there's an eel
...
...
...
 
Inside the eel, ho heave ho, there's a tiny pounding heart
(...)
and inside the heart deep in water, there's a deep chasm.
...
...
...
 
  • 1. just a rhythmic pattern with no definite meaning
Ευχαριστώ!
thanked 2 times
Υποβλήθηκε από nemo aemonemo aemo στις Σάβ, 05/06/2021 - 10:54
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του pinksaltintheseapinksaltinthesea
Γαλλικά
Γαλλικά
Γαλλικά

Dans la lune au fond de l'eau

Σχόλια
IgeethecatIgeethecat    Παρ, 30/07/2021 - 05:22

I believe the saying is "Anchors aweigh!", but they raise a glass and raise the flag :). I mean 'raise' usually means 'up', like 'up' from where one stands. And literally, pulling anchors from the bottom of the sea is not raising them. IMHO
But I am not native, you should ask Gavin Regular smile

Read about music throughout history