Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

U-Bahn

Unten
Im Untergrund
Der Unterwelt
Urbaner
Uterus
Sinnlose
Sonnenschirme
Wo Sonne
Nie scheint
Schmieriger Stahl
Läuft
Langsam
Wie Lava
Zum Licht
Lechzend
Nach Luft
Lieblos
Leblos
Leichenbleich
Schwarze
Schweigende
Schmetterlinge
Schweben
Schutzlos
Dahin
Unhörbar
Singen sie sterbend
Das Lied des Lebens
 
Μετάφραση

Метрополитен

Внизу,
В подземке,
Там, в изнанке
Городского
Чрева,
Бессмысленны
От солнышка зонты -
Там солнце
Никогда не светит.
И грязная изношенная сталь
Ленивой
Лавой
Движется
Навстречу свету.
И жадно рвутся
К воздуху -
Бездушны,
Бездыханны
И мертвенно бледны -
Те черные
Немые
Мотыльки,
Что беззащитно
Там порхают
И, умирая,
Нам поют
Неслышно
Песню жизни.
 
Vera Jahnke: Κορυφαία 3
Σχόλια
IgeethecatIgeethecat    Κυρ, 19/09/2021 - 17:48

Хорошо тем, у кого метро в городе есть 😂

SpeLiAmSpeLiAm
   Κυρ, 19/09/2021 - 18:03

Прилетай в Питер - покатаем. Одно их самых красивых метрОв в мире. :*)

IgeethecatIgeethecat    Κυρ, 19/09/2021 - 21:12

Да, в московских метрАх накаталась.Там тоже красиво (в центре). А вот до Питера точно нужно лететь... бабочкой

VerulaVerula    Δευ, 20/09/2021 - 12:19

Впечатляющий перевод. Здорово, что Вы постарались максимально сохранить аллитерации! Спасибо, Иосиф!

SpeLiAmSpeLiAm
   Δευ, 20/09/2021 - 12:36

P.S.
Вы меня перед этим "перехвалили" за переводы про другие небесные тела - а здесь я, честно скажу, аллитераций, пока переводил, и не углядел (U-U-U, L-L-L, S-S-S).
Те, что получились, - случайное совпадение. Но и без этих аллитераций было довольно сложно. Хорошо хоть, что удалось создать некоторый более или менее стройный ритм, как я уже сказал об этом в авторском комментарии под переводом.