Διαφήμιση

Wisdom ( Ρωσικά μετάφραση)

Αγγλικά
Αγγλικά
A A

Wisdom

This I say, and this I know:
Love has seen the last of me.
Love's a trodden lane to woe,
Love's a path to misery.
 
This I know, and knew before,
This I tell you, of my years:
Hide your heart, and lock your door.
Hell's afloat in lovers' tears.
 
Give your heart, and toss and moan;
What a pretty fool you look!
I am sage, who sit alone;
Here's my wool, and here's my book.
 
Look! A lad's a-waiting there,
Tall he is and bold, and gay.
What the devil do I care
What I know, and what I say?
 
Υποβλήθηκε από IremiaIremia στις Παρ, 17/09/2021 - 17:41
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Valeriu RautValeriu Raut στις Σάβ, 18/09/2021 - 16:24
Σχόλια συντάκτη:

best-poems.net

Ρωσικά μετάφρασηΡωσικά (μετράται, Ποιητική μετάφραση, Ομιοκατάληκτη μετάφραση)
Αλφάδιασε τους παράγραφους

Мудрая

Εκδόσεις: #1#2
То скажу, а это знаю,
И с любовью я кончаю.
Ведь любовь - тропа к печали
Путь к унынью и отчаянью
 
Знаю я и раньше знала,
Годы дали убежденье,
Лучше б сердце запирала,
Ад - любви слез наводненье
 
Открыть сердце - будь готова
Стонать и биться, глупо как!
Я одна - ведь я толкова,
Вяжу, читаю, все ништяк!
 
Глянь, чувак там ждет отважный,
Высок и весел, канальЯ
Разве это так уж важно -
Что я скажу, что знаю я?
 
Ευχαριστώ!
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Υποβλήθηκε από Dr_IgorDr_Igor στις Κυρ, 19/09/2021 - 21:18
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Wisdom''
Ρωσικά M,R,PDr_Igor
Dorothy Parker: Κορυφαία 3
Σχόλια
Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Τετ, 22/09/2021 - 17:38
Dr_Igor написал(а):

*
То скажу, а это знаю,
И с любовью я кончаю.
*
Ну почему когда я в Риме
Я в ностальгическом зажиме?

В ностальгическом зажиме
Я по Риму проезжал,
Вспоминая, как на Римме
В нем когда-то возлежал,

Как ушел и как кричала
Мне чего-то там она -
Все с любовью не кончала,
Все махала из окна.

Что меня неумолимо
Возвращает снова в Рим,
Словно плохо мне без Рима,
Словно мало в мире Римм,

Словно мне не бене тутто,
И на пямять между ног
Завязала мне как будто
Эта Римма узелок?

IremiaIremia    Τετ, 22/09/2021 - 17:43

Мммда, вот это действительно зажим…
Ты, эта, братец, осторожней с любовью кончай…

Dr_IgorDr_Igor    Τετ, 22/09/2021 - 18:08

Блин-душа, в комментах нельзя звезды ставить? Смеялся долго. Потом еще и улыбался.
Знавал я одну Римму - кстати о птичках. Ясновидящая ты.

BratBrat    Τετ, 22/09/2021 - 17:56

Хорошо рубить сплеча ли?
Век учись и век живи:
Пусть любовь - тропа к печали;
С ней уж многие кончали,
Чтоб не кончить без любви.

Dr_IgorDr_Igor    Τετ, 22/09/2021 - 18:50

Последнюю строку я бы изменил на
" Теперь кончают без любви"
Еще философичнее.

Read about music throughout history