Последний день в раю (Posledniy denʹ v rayu) ( Αγγλικά μετάφραση)

Αγγλικά μετάφρασηΑγγλικά
A A

The Last Day in Heaven

Your action, in the form of a demonstration, has not been approved....
 
The last day in Heaven -
The palaces shine with a golden light
The last day in Heaven -
The Streltsy are vomiting heartily 1
But there, below, they're already working as hard as they can, like us
On floor minus 1 there are basins of petrol and tar
 
Newcomers from other worlds
Raise us up to crosses
But in the jungles of streets and yards
We blossom like flowers
 
The last day in Heaven -
Little lambs dance in the meadow
The last day in Heaven -
Frogs croak in the pond
But there, below, red flags are flashing
Today on floor minus 1 they will be baking Pirozhki 2
 
Newcomers from other worlds
Raise us up to crosses
But in the jungles of streets and yards
We blossom like flowers
 
We are peaceful sheep, we are Likes and Hearts
We are peaceful sheep, we are Likes and Hearts
We are peaceful sheep, we are Likes and Hearts
We are peaceful sheep
 
Newcomers from other worlds
Raise us up to crosses
But in the jungles of streets and yards
We blossom like flowers
 
  • 1. Streltsy (lit. "Shooters") - here referring to Russian firearms infantry regiments from the 16th-18th centuries: https://en.wikipedia.org/wiki/Streltsy
  • 2. Pirozhok (here in the plural, pirozhki) - a traditional Russian pastry
Ευχαριστώ!
δέχθηκε 1 ευχαριστία
Υποβλήθηκε από imulsionimulsion στις Παρ, 15/10/2021 - 16:12
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του FreigeistFreigeist
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη imulsionimulsion στις Σάβ, 16/10/2021 - 22:14
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Последний день в раю"
Σχόλια
FreigeistFreigeist    Σάβ, 16/10/2021 - 11:20

Thank you for having translated this one.

>"The Strelets are vomiting heartily"
The concept of "Strelets" probably needs some explanation.
A footnote would come handy.
I found via GT the explanation "In Muscovite Russia XVI-XVII centuries: soldier of a special standing army."

Same for: "On floor -1 there are basins of petrol and tar"
Should be clarified that -1 is not a hyphen but means "minus 1"

Same for: "Pirozhki "
GT tells "pies with cabbage and egg in the oven"
Wikipedia:
"Pirozhki are Russian and Ukrainian baked or fried yeast-leavened boat-shaped buns with a variety of fillings. Pirozhki are a popular street food and comfort food in Russia and a stereotypical part of Russian culture."

imulsionimulsion    Σάβ, 16/10/2021 - 22:09

Fair comments, I'll add in some notes

Read about music throughout history