-
Η άνοιξη → Ιταλικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Η άνοιξη
Αν έρθεις και τη νύχτα μου ντυθείς,
αν έρθεις και στο σώμα μου κρυφτείς,
αν έρθεις και στα δίχτυα μου μπλεχτείς,
ένα να ξέρεις, δε θα προδοθείς.
Αν έρθεις και τη νύχτα μου ντυθείς,
αν έρθεις και στο σώμα μου κρυφτείς,
αν έρθεις και στα δίχτυα μου μπλεχτείς,
ένα να ξέρεις, δε θα προδοθείς.
Θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη,
θα 'ναι ουρανού κατάνυξη,
θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη
στα ξαφνικά.
Θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη,
θα 'ναι ουρανού κατάνυξη,
θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη
στα ξαφνικά.
Αν στους ανέμους είμαστ' ανοιχτοί,
αν σ' ό,τι ζούμε είμαστε πιστοί,
αν του έρωτά μας δένει η κλωστή,
τα δυο κορμιά μας, κήποι κρεμαστοι.
Θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη,
θα 'ναι ουρανού κατάνυξη,
θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη
στα ξαφνικά.
Θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη,
θα 'ναι ουρανού κατάνυξη,
θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη
στα ξαφνικά.
Θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη,
θα 'ναι ουρανού κατάνυξη,
θα 'ναι σα να μπαίνει η άνοιξη
στα ξαφνικά.
Μετάφραση
Primavera
Se vieni e ti vesti nella mia notte
Se vieni e ti nascondi nel mio corpo
Se vieni e ti ritrovi impigliato nelle mie reti
Una cosa che devi sapere, non ti tradirò
Se vieni e ti vesti nella mia notte
Se vieni e ti nascondi nel mio corpo
Se vieni e ti ritrovi impigliato nelle mie reti
Una cosa che devi sapere, non ti tradirò
Sarà come se arrivasse la primavera
Sarà devozione del cielo
Sarà come se arrivasse la primavera
D'un tratto
Sarà come se arrivasse la primavera
Sarà devozione del cielo
Sarà come se arrivasse la primavera
D'un tratto
Se siamo aperti ai venti
Se siamo fedeli a ciò in cui viviamo
Se il filo dell'amore ci lega
I nostri due corpi giardini pensili
Sarà come se arrivasse la primavera
Sarà devozione del cielo
Sarà come se arrivasse la primavera
D'un tratto
Sarà come se arrivasse la primavera
Sarà devozione del cielo
Sarà come se arrivasse la primavera
D'un tratto
Sarà come se arrivasse la primavera
Sarà devozione del cielo
Sarà come se arrivasse la primavera
D'un tratto
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 5 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
callirae | 3 έτη 5 μήνες |
George Gkoumas | 5 έτη 7 μήνες |
Zarina01 | 6 έτη 3 βδομάδες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 2 φορές
nikalikas
Υποβλήθηκε από nikalikas στις 2018-02-06
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη nikalikas στις 2021-11-06
✕
Συλλογές με "Η άνοιξη"
1. | Eurovision Song Contest 1991 |
2. | The Most Underrated Songs from ESC |
3. | Greece in the Eurovision Song Contest |
Sofia Vossou: Κορυφαία 3
1. | Η άνοιξη (I ániksi) |
2. | Το φιλαράκι (To filaraki) |
3. | Δεν μ'αγαπάς (Den m' agapas) |
Σχόλια
Suggerimenti:
1. Se vieni e vestiti nella mia notte -> Se vieni e *"ti vesti" della mia notte;
2. Una cosa che devi sapere,non ti tradirò -> (niente "che" e spazio dopo la virgola);
3. Non so se "compassione" sia il termine giusto; il Wiktionary mi definisce κατάνυξη come «αίσθημα που περιλαμβάνει σεβασμό, ευλάβεια και συγκίνηση, συνήθως σε σχέση με κάποια θεϊκή ή μεταφυσική παράσταση ή έννοια», che mi suggerisce più adorazione che compassione;
4. Se siamo fedeli a ciò in cui viviamo -> a ciò *che viviamo.
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Όνομα: Καλίκας Νικόλαος
Ρόλος: Expert
Συνεισφορά:374 μεταφράσεις, 1 transliteration, 18 τραγούδια, δέχθηκε 3099 ευχαριστίες, ικανοποίησε 139 αιτήματα βοήθησε 84 μέλη, πρόσθεσε 1 τραγούδια, πρόσθεσε 1 ιδιωματισμό, εξήγησε 3 ιδιωματισμούς, άφησε 108 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Ελληνικά, άριστα Αγγλικά, Ιταλικά
Στίχοι: Αντρέας Μικρούτσικος
Μουσική: Αντρέας Μικρούτσικος
Ενορχήστρωση: Χάρης Ανδρεάδης