Chella llà ( Ρωσικά μετάφραση)

Ναπολιτάνικα
Ναπολιτάνικα
A A

Chella llà

St'ammore
Me teneva 'ncatenato
Ma ho detto basta e
Mi so' liberato
Me pare cchiu
Turchino 'o mare
Me pare cchiu
Lucente 'o sole
E sto' cantanno
P' 'a felicità.
 
Chella llà
Chella llà
Mo' va dicenno
'ca me vo' lassa
Se crede
'ca me faccio 'o
Sangue amaro
Se crede
'ca 'mpazzisco e
Po' me sparo.
 
Chella llà
Chella llà
Nun sape che piacere
'ca me fa
Me ne piglio
Nata cchiu bella
E zitella restarrà
Chella llà
Chella llà
Chella llà.
 
Ajere m'ha mandato
Nu' biglietto
P' 'a figlia
D' 'o purtiere
Di rimpetto
Me scrive
C' 'a nun è felice
E c' 'a vurria
Cu me fa pace
Ma io me sto
Gustanno 'a libertà.
 
Chella llà
Chella llà
Mo' va dicenno
'ca me vo' lassa
Se crede
'ca me faccio 'o
Sangue amaro
Se crede
'ca 'mpazzisco e
Po' me sparo
 
Chella llà
Chella llà
Nun sape che piacere
'ca me fa
Me ne piglio
Nata cchiu' bella
E zitella restarrà
Chella llà
Chella llà
Chella llà.
 
Chella llà
Chella llà
Nun sape che piacere
'ca me fa
Me ne piglio
Nata cchiu bella
E zitella restarrá
Chella llà
Chella llà
Chella llà.
 
Υποβλήθηκε από O_KO_K στις Κυρ, 02/04/2017 - 20:32
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη MichaelNaMichaelNa στις Τετ, 25/11/2020 - 16:16
Ρωσικά μετάφρασηΡωσικά (Τραγουδιστή μετάφραση)
Αλφάδιασε τους παράγραφους

Вот она!

Я сам себя
в оковы заковал.
Теперь же: "Баста!" -
я свободным стал!
И стало вновь
лазурным небо,
И стало вновь
блестящим солнце...
Душа моя
от счастия поёт!
 
Вот она,
вот она...
Сказала, что
уходит от меня...
Уверена,
что с горя
я свихнусь,
Кровь закипит,
и тут же
застрелюсь!
 
Вот она,
вот она...
Не знает, что за радость
мне доставит...
Я найду себе другую,
чтоб красивее была,
Пусть старой девою останется она!
Вот она!
Вот она!
Вот она!
 
Вчера она прислала
пару строчек
Через портье,
с гостиницы
напротив:
Мол, без меня ей
нету мочи,
Мол, помириться
хочет очень,
А я-таки свободе
очень рад!
 
Вот она,
вот она...
Сказала, что
уходит от меня...
Уверена,
что с горя
я свихнусь,
Кровь закипит,
и тут же
застрелюсь!
 
Вот она,
вот она...
Не знает, что за радость
мне доставит...
Я найду себе другую,
чтоб красивее была,
И старой девой пусть останется она!
Вот она!
Вот она!
Вот она!
 
Вот она,
вот она...
Не знает, что за радость
мне доставит...
Я найду себе другую,
чтоб красивее была,
И старой девой пусть останется она!
Вот она!
Вот она!
Вот она!
 
Ευχαριστώ!
thanked 3 times

Сергей Николаев

Υποβλήθηκε από Сергей НиколаевСергей Николаев στις Κυρ, 28/11/2021 - 17:46
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του O_KO_K
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Сергей НиколаевСергей Николаев στις Τρί, 30/11/2021 - 17:55
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Chella llà"
Renato Carosone: Κορυφαία 3
Σχόλια
O_KO_K    Κυρ, 28/11/2021 - 18:14

Спасибо, Сергей!
Не просто перевод, а приятный equirhythmic!
Если позволите, одно замечание:
В строках "красивЕе чтоб была" ударение получается неправильное, неграмотное. (https://russkiiyazyk.ru/kultura-rechi/udarenie-v-slove-krasivee.html#i)
Я бы предложил маленькое изменение, которое это легко исправит: поменяйте 2 слова в строках "красивЕе чтоб была" на "чтоб красИвее была".

O_KO_K    Τετ, 01/12/2021 - 01:27

А в http://songs-bard.narod.ru/SONGS/Italia/chella_lla.htm все еще "красивЕе"?  Teeth smile
Извините... Для меня "красивЕе" - как красная тряпка для быка. Regular smile Как "ложит" (вместо "кладет") или "значить" (вместо "значит").

Сергей НиколаевСергей Николаев    Πέμ, 02/12/2021 - 16:11

Звуковой файл исправить несколько сложнее. Лучше не слушайте. Regular smile

O_KO_K    Παρ, 03/12/2021 - 03:47

А я и не слушал. Мое замечание относилось к печатному тексту Regular smile

Dr_IgorDr_Igor    Παρ, 03/12/2021 - 04:39

Песня с пластинок наших(моих) родителей. Так же как и его шедевр - https://lyricstranslate.com/en/Maruzzella-lyrics.html
Сопливым пацаном слышал сидя на вечеринках за детским столом, где водку не наливали. Давно это было...

Read about music throughout history