Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Correspondances

La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.
 
Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
 
Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
- Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,
 
Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.
 
(1857)
 
Μετάφραση

Corespondenţe

Natura e un templu cu colonade vii!
Lăsînd cînd vor să scape mici zgomote confuze,
Prin codru-acesta ce-are simbol în loc de frunze,
Păşeşte omul singur, privit de frunze mii.
 
Ca lungi ecouri care departe se topesc
În neguroasă, adîncă rotunzime,
Ce-i vastă ca şi noaptea, ori ca o limpezime,
Parfum, culoare, sunet se cheamă şi-şi vorbesc.
 
Sînt palide parfumuri ca pielea de copil,
Dulci ca o notă-naltă şi de răcoare pline,
Iar altele corupte, trufaşe şi haine,
 
Purtînd cu ele duhul splendorii fără şir!
Ca ambra, moscul, smirna, tămîia care cîntă
Cutreierarea minţii şi-a simţurilor nuntă.
 
Charles Baudelaire: Κορυφαία 3
Σχόλια