✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Cythère
Un pavillon à claires-voies
Abrite doucement nos joies
Qu’éventent des rosiers amis ;
L’odeur des roses, faible, grâce
Au vent léger d’été qui passe,
Se mêle aux parfums qu’elle a mis ;
Comme ses yeux l’avaient promis,
Son courage est grand et sa lèvre
Communique une exquise fièvre ;
Et l’Amour comblant tout, hormis
La Faim, sorbets et confitures
Nous préservent des courbatures.
Υποβλήθηκε από Valeriu Raut στις 2019-07-29
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Valeriu Raut στις 2019-08-02
Μετάφραση
Citera
Un padiglione dalle ampie aperture
ripara dolcemente le nostre gioie
rinfrescate da roseti amici;
l'odore tenue delle rose,
grazie al lieve vento estivo,
si fonde coi profumi ch'ella si è messa;
fedele alla promessa dei suoi occhi,
il suo coraggio è grande, e il suo labbro
trasmette una febbre squisita;
e dato che l'Amore tutto appaga
tranne la fame, sorbetti e confetture
ci preservano dagli sfinimenti.
Paul Verlaine: Κορυφαία 3
1. | Chanson d'automne |
2. | Il pleure dans mon cœur |
3. | Clair de lune |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
valeriuraut@gmail.com
Όνομα: Vale
Ρόλος: Φροντιστής
Συνεισφορά:5666 μεταφράσεις, 2 μεταγραφές, 7112 τραγούδια, δέχθηκε 23244 ευχαριστίες, ικανοποίησε 1127 αιτήματα βοήθησε 444 μέλη, πρόσθεσε 62 τραγούδια, πρόσθεσε 22 ιδιωματισμούς, εξήγησε 38 ιδιωματισμούς, άφησε 6944 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Ρουμανικά, άριστα Αγγλικά, Γαλλικά, Ιταλικά, Ισπανικά, Σουηδικά
Traduttore sconosciuto