땡
- 일팔 일삼 삼팔 땡:
In the Korean card game Seotda, which uses cards known as Hwatu, 38 Gwang Ddaeng is the highest scoring combination of cards you can play. 13 Gwang Ddaeng and 18 Gwang Ddaeng are the second highest.
By referencing the three highest card combinations, Bangtan are expressing how they’ve become one of the most successful musical acts. Despite all of the hardships they endured, they still managed to come out on top.
- U wrong me right 잘 봐 땡:
RM tells critics to “take a good look”, possibly at the “ddaeng” cards BTS are holding—cards representative of BTS' situation of affluence.
Him telling the listener to “take a good look” could be construed as him telling those in denial of BTS deserving their success to face and accept the reality.
땡 (“ddaeng”) is onomatopoeia for the sound associated with a wrong answer, similar to a buzzer on a game show.
- 학교종 울려라 brr brr 땡:
땡 here is used as an onomatopoeia for the sound of a bell ringing.
- Hunnit bae hunnit bar hunnit bbae hunnit bae 땡:
“Hunnit” is a slang word which means a “Hundred.” This slang is commonly used with “bandz” to describe the amount of money. Thus, Suga is rapping that BTS earns a lot of money.
- 캐셔 계산 소리 땡:
Here, “ddaeng” signifies the sound associated with a cash register. RM is referring to the wealth he has attained throughout his career.
- 넌 7끗, 난 땡:
7 Kkeut is a low score in Hwatu compared to the 38 Gwang Ddaeng – 13 Gwang Ddaeng and 18 Gwang Ddaeng which BTS mentions throughout this track.
Thus, what RM is implying through this word play is that the haters, which this song is presumably aimed towards, are basically nothing and RM himself is on top, keeping with the Hwatu analogy used throughout the song.
- 라면 먹고 잔 얼굴 땡:
땡 (땡땡) is commonly used as a description for a swollen face. Eating foods high in sodium (such as ramen) usually leads to the appearance of a swollen face due to water retention.
- 얘:
얘 (“yae”) can simply be interpreted as the Korean transliteration of “yeah”, but it can also serve as a patronising form of address.
The closest English equivalent is likely “kid” or “kiddo”, and by affecting this form of address after his lines, j-hope is effectively talking down to those who needlessly criticise BTS.
- 끗:
Kkeut (끗) is a homophone meaning both the unit used for counting points in Hwatu and the ending of something, similar to when a director says cut.
Bangtan is using this to conclude their remark about how they’ll continue to both prosper and fail regardless of what haters say. The argument is unable to progress any further after this fact.
- 이름값 하는 개구리들
우물 안에 죽기를:
Being a frog in a well is a popular Korean idiom. It’s based off a story about a frog that believes that the well it lives in is the entire world. The frog believes it rules the entire world because it’s the only organism in the well. However, it’s unable to comprehend that a much larger world exists outside of the well. This is similar to the English phrase of seeing the bigger picture.
In this line Bangtan calls out the people who think they’re successful simply because they’re successful in a certain field of their life by living up to their name, job title, etc. Bangtan has a history of being slandered by egotistical music artists in Korea.
While these people have achieved their own levels of success, Bangtan criticizes them for not being able to see a world beyond their own. This line expresses how Bangtan doesn’t feel sorry for these people who decide to stay in their own, narcissistic world and how they’re better off dying in their ignorance.
Ддаенг
- 1. Свързано е с корейска игра на карти, 18 и 13 са втората най-добра комбинация, а 38 е най-добрата
- 2. Ддаенг означава няколко неща: 1. 38ддаенг е най-добрата ръка в играта на карти, с която е свързан този стих; 2. Звукът, който издава звънец; 3. Звук означаващ грешка/грешно; 4. Начин да кажеш, че някой е усшял да направи нещо по случайност; 5. Фразата използвана за отмръзване на замръзналите играчи в корейската версия на играта замръзванка или замръзваничка. Всички значения са използвани в песента
- 3. В този случай ддаенг вероятно е използвано като "нещо, което е успяло по случайност"
- 4. Звукът е "банг" и означава изтрел, както и експлозия, възможно е да има връзка с корейското име на BTS - "БАНГтан Соньондан", означаващо "Момчета непробиваеми от куршуми"
- 5. Думата се превежда като хлапе, но съзнателно звучи и като 'да'
- 6. Или "вие сте проблема"
- 7. В този случай ддаенг означава, че отговорът им е грешен
- 8. "Замръзни ддаенг" е името на корейска игра, при която гонещият замръзява бягащите и за да бъдат отмръзени някой от останалите играчи трчбва да ги докосне и да каже "ддаенг"
- 9. Превежда се като печеливш резултат в игра, но също може да означава и влияние, като "Без значение кой е влиятелен"
- 10. Думата за сто тук е жаргон, който понякога се използва в английски рап песни
- 11. Не ми е напълно ясно, какво е "бе", възможно е да се има предвид английското bae, използвано за любимия човек
- 12. BTS печелят награда Билборд за "Най-добър социален изпълнител" две години подред
- 13. Гют е единицата за броене на точки в играта с карти спомената в първия стих, но съзнателно звучи и сякаш казва "Край"
- 14. Отново се прави връзка с играта, в която ддаенг е фраза за отмръзяване на играч
- 15. Динг-донг е звук, означаващ "правилно", обратно на ддаенг в този случай
- 16. В играта спомената горе, 7 е лоша ръка в сравнение с ддаенг, която е най-добрата
- 17. Храна, позната с това, че подува лицето
- 18. Звучи сякаш отново казва ддаенг
- 19. Игра на думи с думата "нелепо", казва, че им липсва дух/настроение
- 20. На английски "знаменитост" (celebrity) е близко по звучене с "празнувам" (celebrate)
- 21. На корейски думата за педала газ, звучи като думата "надминавам" на английски, също така английската дума за спирачка означва и почивка, следователно стихът има и значението "Постоянно надминаваме, без почивка"
- 22. "Жаба в кладенец" е израз, означаващ "да не знаеш за нищо, освен това, което си виждал". Идва от история за жаба, която преди да напусне кладенеца си мислела, че той е целият свят
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 5 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
velvetmina | 2 έτη 11 μήνες |
Извинете за всичките анотации, но замисълът на цялата песен е основан върху игра на думи :)
1. | Songs written by J-Hope Part 2 |
2. | Korean music with traditional music elements |
1. | Fake Love |
2. | 봄날 (Spring Day) (bomnal) |
3. | Butter |
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Thank you for reading my translation!
If you would like to use any part or all of it, you are welcome to do so, but please give credit!
Thanks!