Διαφήμιση

Dein Licht ( Λευκορωσικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Letzte Instanz (Resistance)
  • Τραγούδι: Dein Licht 4 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Αγγλικά, Γαλλικά, Λευκορωσικά, Ρωσικά
Λευκορωσικά μετάφρασηΛευκορωσικά
A A

Dein Licht (Твой iзьзяй)

Зачынiў вочы, верыць як можна, -- ціха так.
Свечкі “гараць яр’(-ка)” (“так зьзяюць”), -- азараюць ‘спошні шлях, --
Шлях той, што/які ты хацела/шукала.
Можа, -- хацела б ўбачыць тое, --
Што там/будзе?
Потым?
 
Ці ты знайшла то(-е), пра што марыла?
Ці лічыш ты час, -- (што/якi…) павінна чакаць?
Жыццё вось -- не вечна, але (…ж) ідзе па кругу.
(Ка-)лі зьзяньне тваё гарыць,
А дзе ж мне быць?
.……………………..
 
Зачынiў вочы -- мучыць цяпло апошняе.
Болi пякучы(-я) – ўжо палічаны дні ўсе...
Той шлях..., які хацела...
Можа, -- хацела б ўбачыць то'(е), --
Што ‘(й)дзе? Потым што?
 
Ці ты знайшла то’, пра што ў мроях блiзка?
Ці лічыш ты час, -- павінны ён быць?
Жыццё вось -- не вечна, але ж ідзе па крузе.
Калі бляск мяне твой сляпiць,
А дзе ж" маё" ("мне быць"/"i ён")?
…А дзе ж ззянне мне шукаць?
Дзе… мне жа зьзяць?
………..……………..
 
Цяпло тваё ўжо былое, --
Высушвае слёзы, -- яны на вачах…
Спадаюць яшчэ ўсё, -- i служаць напамінам,
Каб ў наступны раз/час стойкай была.
 
Ці ты знайшла то’(-й), пра што ў марах ‘(i-)шла?
Ці лічыш ты час, -- павінна чакаць?
Жыццё вось -- не вечна, але ідзе па кругу.
Калі зьзяньне тваё ярчыць,
А дзе ж маё?
 
…Ды дзе ж маё?
 
Υποβλήθηκε από AN60SHAN60SH στις Πέμ, 14/03/2013 - 20:01
Σχόλια συντάκτη:

Спасибо за русский перевод Нине!
Не дословно и в меру "грамотности". Спасибо!!!

5
Η δική σου αξιολόγηση: None Μέσος όρος: 5 (2 votes)
ΓερμανικάΓερμανικά

Dein Licht

Λοιπές μεταφράσεις του "Dein Licht"
Λευκορωσικά AN60SH
5
Letzte Instanz: Κορυφαία 3
Σχόλια
NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin    Παρ, 15/03/2013 - 08:38
5

!!!Хорошо насветил!!! А ты сам как оцениваешь свою работу? Тебе нравится?

AN60SHAN60SH    Παρ, 15/03/2013 - 12:28

Спасибо, Нина! Мне нравится (тем более, что знающие могут дать и свой вариант, кстати ГУГЛ даёт нормальные переводы с русского, почти без "коников"), хоть и чудю в написании в моментах... Ещё у меня -- тяготение к русским "падежам", могу ляпать ошибочки, не мешающие прочтению...

MarinkaMarinka    Δευ, 08/07/2013 - 03:36
5

Ззяй!!!

AN60SHAN60SH    Δευ, 08/07/2013 - 09:18

Спасибо, Мариш!
(Вообще "Тваё ззянне", это я в названии начудил)

MarinkaMarinka    Δευ, 08/07/2013 - 13:32

Ясненько.