Desafinado ( Ρωσικά μετάφραση)

Διαφήμιση
Πορτογαλικά

Desafinado

Se você disser que eu desafino, amor,
Saiba que isto em mim provoca imensa dor.
Só privilegiados têm o ouvido igual ao seu,
Eu possuo apenas o que Deus me deu.
 
Se você insiste em classificar
Meu comportamento de anti-musical,
Eu mesmo, mentindo, devo argumentar,
Que isto é Bossa Nova, que isto é muito natural.
 
O que você não sabe nem sequer pressente,
É que os desafinados também têm um coração.
Fotografei você na minha Rolley-Flex,
Revelou-se a sua enorme ingratidão.
 
Só não poderá falar assim do meu amor
Ele é o maior que você pode encontrar, viu?
Você com a sua música esqueceu o principal...
Que no peito dos desafinados, no fundo do peito bate calado,
Que no peito dos desafinados também bate um coração.
 
Υποβλήθηκε από cambriacambria στις Τρί, 30/04/2013 - 18:45
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη annabellannaannabellanna στις Παρ, 06/09/2019 - 08:05
Ρωσικά μετάφρασηΡωσικά (commented, equirhythmic, metered, poetic, rhyming, singable)
Align paragraphs
A A

Дисгармония

Εκδόσεις: #1#2
Жизнь моя похожа на мелодию
Любовь к тебе в ней создает гармонию
Гармонию, где все звучит красиво и легко
Но лишь одна в нём нота не попадает в аккорд
 
Что то изменилось в отношении твоём
Не горят теперь твои глаза когда поём
Как будто ты нарочно изменила слова
И теперь с тобой мы совпадаем едва ль
 
А ведь было время мы любили петь с тобой
И чтоб не пели, каждый знал прекрасно голос свой
Но вкусы резко изменись у тебя
А петь дуэтом не возможно не любя
 
Вспомни же те чувства,
чувства радостных тех дней
Когда с тобой сидели,
до рассвета песни пели.
И может ты захочешь вновь придти ко мне,
И дисгармония тогда изчезнит,
Когда мы с тобою будем вместе.
И мелодия сердец влюбленных
зазвучит вновь в тишине.
 
Да, мелодия тогда найдется,
Когда мы с тобою будем вместе.
И с гармонией прекрасной песня
зазвучит вновь в тишине.
 
Υποβλήθηκε από Dmitry GorodnichyDmitry Gorodnichy στις Κυρ, 27/01/2019 - 17:13
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Dmitry GorodnichyDmitry Gorodnichy στις Κυρ, 17/02/2019 - 14:23
Σχόλια συντάκτη:

This is not a literal translation, but rather its singable reinterpretation aimed to match its meaning and feeling and musicality.

See more musical interpretation of Jobim's songs by Dmitry Gorodnichy as well as with chords for these songs at : https://bookdown.org/gorodnichy/jobim

Σχόλια