✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Die Kind
Die kind is nie dood nie
die kind lig sy vuiste teen sy moeder
wat Afrika skreeu skreeu die geur
van vryheid en heide
in die lokasies van die omsingelde hart
Die kind lig sy vuiste teen sy vader
in die optog van die generasies
wat Afrika skreeu skreeu die geur
van geregtigheid en bloed
in die strate van sy gewapende trots
Die kind is nie dood nie
nòg by Langa nòg by Nyanga
nòg by Orlando nòg by Sharpeville
nòg by die polisiestasie in Philippi
waar hy lê met 'n koeël deur sy kop
Die kind is die skaduwee van die soldate
op wag met gewere sarasene en knuppels
die kind is teenwoordig by alle vergaderings en wetgewings
die kind loer deur die vensters van huise en in die harte
van moeders
die kind wat net wou speel in die son by Nyanga is orals
die kind wat 'n man geword het trek deur die ganse Afrika
die kind wat 'n reus geword het reis deur die hele wêreld
Sonder 'n pas
Μετάφραση
The Child
The child is not dead
The child lifts his fists against his mother
Who shouts Afrika ! shouts the breath
Of freedom and the veld
In the locations of the cordoned heart
The child lifts his fists against his father
in the march of the generations
who shouts Afrika ! shout the breath
of righteousness and blood
in the streets of his embattled pride
The child is not dead
not at Langa nor at Nyanga
not at Orlando nor at Sharpeville
nor at the police station at Philippi
where he lies with a bullet through his brain
The child is the dark shadow of the soldiers
on guard with rifles Saracens and batons
the child is present at all assemblies and law-givings
the child peers through the windows of houses and into the hearts
of mothers
this child who just wanted to play in the sun at Nyanga is everywhere
the child grown to a man treks through all Africa
the child grown into a giant journeys through the whole world
Without a pass
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 10 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Mormonboy | 3 έτη 4 μέρες |
art_mhz2003 | 3 έτη 1 μήνας |
Metodius | 3 έτη 1 μήνας |
Επισκέπτης | 3 έτη 1 μήνας |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 6 φορές
If you like my work you can buy me a coffee here:
https://ko-fi.com/maluca
Υποβλήθηκε από maluca στις 2021-02-07
Σχόλια συντάκτη:
Πηγή μετάφρασης:
✕
Ingrid Jonker: Κορυφαία 3
1. | Die Kind |
2. | Ek herhal jou |
3. | Ontvlugting |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Ni devotas, ni sumisas - Lindas, libres y locas!
Όνομα: Ⰿⰰⰾⱆⰽⰰ
Συντονιστής / hippie-abraça-árvore
Συνεισφορά:2006 μεταφράσεις, 127 μεταγραφές, 8799 τραγούδια, 456 collections, δέχθηκε 15058 ευχαριστίες, ικανοποίησε 116 αιτήματα βοήθησε 82 μέλη, πρόσθεσε 49 τραγούδια, πρόσθεσε 36 ιδιωματισμούς, εξήγησε 4 ιδιωματισμούς, άφησε 6501 σχόλια, πρόσθεσε 3 παρατηρήσεις
Αρχική: ko-fi.com/maluca
Γλώσσες: μητρική/ές Γερμανικά, άριστα Αγγλικά, Γαλλικά, Πορτογαλικά, Ισπανικά, beginner Ιαπωνικά, Ρωσικά
https://muurgedichten.nl/en/muurgedicht/die-kind-1960