Διαφήμιση

In dieser Stadt ( Τουρκικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Hildegard Knef
  • Τραγούδι: In dieser Stadt 4 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Αγγλικά #1, #2, Γαλλικά, Τουρκικά
Γερμανικά

In dieser Stadt

Leere, bunte Zigarettenschachteln
und zerknülltes Butterbrotpapier
auf dem Schulweg, den wir täglich machten,
seh' ich, als ob's heute wär', vor mir;
und wir klauten auf dem Beet vorm Bahnhof
für die Mutter den Geburtstagsstrauß:
 
In dieser Stadt kenn' ich mich aus,
in dieser Stadt war ich mal zuhaus;
wie sieht die Stadt wohl heute aus?
in dieser Stadt war ich mal zuhaus.
 
Zwischen zwei verdunkelten Laternen
stand 'ne Bank, mein Erster, der hieß Fritz
ich wollt' gern von ihm das Küssen lernen
aber seine Küsse waren ein Witz
morgens grübelnd hinter blinden Scheiben
wusste ich nur eines: ich will raus!
 
In dieser Stadt kenn' ich mich aus,
in dieser Stadt war ich mal zuhaus;
wie sieht die Stadt wohl heute aus?
in dieser Stadt war ich mal zuhaus.
 
Eines Morgens stand ich dann am Bahnsteig,
an dem Schienenstrang zur großen Welt,
und ich wusste plötzlich auf dem Bahnsteig,
dass mich nichts in dieser Stadt mehr hält.
Heute, nach allein durchweinten Nächten,
halt ich es vor Heimweh nicht mehr aus:
 
In dieser Stadt kenn' ich mich aus,
in dieser Stadt war ich mal zuhaus;
wie sieht die Stadt wohl heute aus?
In dieser Stadt war ich mal zuhaus.
 
Υποβλήθηκε από Hansi K_LauerHansi K_Lauer στις Παρ, 26/02/2016 - 07:33
Τουρκικά μετάφρασηΤουρκικά
Align paragraphs
A A

Bu Şehirde

Boş, renkli sigara paketleri
Ve buruşturulmuş yağlı ekmek kağıtları
Okul yolunda, her gün katettiğimiz,
Bugünmüş gibi gözümün önüne gelir;
Ve istasyonun önünden çiçekler toplardık
Annelere doğum günü buketi olması için:
 
Bu şehirde ben kendimi biliyorum,
Bu şehirde ben bir keresinde evdeydim;
Bugün şehir nasıl gözüküyor acaba?
Bu şehirde ben bir keresinde evdeydim.
 
İki kararmış lambanın arasında
Bir bank dururdu, ilkim, adı Fritz idi
Ondan öpüşmeyi öğrenmeyi çok istemiştim
Ama onun öpücüğü bir şakaydı
Tan ağarırdı kör eden tabelaların ardından
Bildiğim tek şey: buradan gidecektim!
 
Bu şehirde ben kendimi biliyorum,
Bu şehirde ben bir keresinde evdeydim;
Bugün şehir nasıl gözüküyor acaba?
Bu şehirde ben bir keresinde evdeydim.
 
Bir sabah platformda duruyordum,
Dünyaya açılan tren raylarında,
Ve birden o platformda anladım ki,
Bu şehirin bana vereceği bir şey kalmamıştı artık.
Bugün, yalnız ağlanan gecelerden sonra,
Bu gurbet acısına dayanamazdım artık:
 
Bu şehirde ben kendimi biliyorum,
Bu şehirde ben bir keresinde evdeydim;
Bugün şehir nasıl gözüküyor acaba?
Bu şehirde ben bir keresinde evdeydim.
 
𝔤𝔦𝔫𝔤𝔢𝔯𝔢𝔩𝔩𝔞
Υποβλήθηκε από 𝔤𝔦𝔫𝔤𝔢𝔯𝔢𝔩𝔩𝔞𝔤𝔦𝔫𝔤𝔢𝔯𝔢𝔩𝔩𝔞 στις Κυρ, 18/08/2019 - 18:06
Σχόλια