Domani 21/04.2009 ( Πορτογαλικά μετάφραση)

Πορτογαλικά μετάφραση

Amanhã, 21/04/2009

Entre as nuvens e as pedras passam os sonhos de todos
Passa o Sol, todos os dias, sem nunca se atrasar
Onde estarei amanhã? Onde estarei?
Entre as nuvens e o mar há uma estalagem
Um pedaço de estrela colocado lá, para consolar
No caminho infinito do vento do Norte
 
Dia após dia, dia após dia
Me segure, brilhe sobre mim
Dia após dia, me salve
Brilhe sobre mim
 
Mas amanhã, amanhã
Amanhã, eu sei
Eu sei que atravessamos o limite
E de novo a vida parece que foi feita para você
E começa amanhã
O amanhã já está aqui, o amanhã já está aqui
 
Tiro uma folha da pilha escondido
Escrevo e não consigo, talvez porque o terremoto me abalou
Cada vida que você salva, cada pedra que você coloca no chão
Faz pensar no amanhã, mas você só pode fazê-lo hoje
E a vida, a vida se faz grande assim
E começa amanhã
 
Entre as nuvens e o mar se pode fazer e refazer
Com um pouco de sorte, podemos esquecer
Onde estarei amanhã? Onde estarei?
 
Onde estarei amanhã? O que será dos meus sonhos despedaçados, dos meus planos
Amanhã, amanhã...
Onde estarei amanhã? Devo me reerguer, segure minhas mãos, segure minhas mãos...
 
Entre as nuvens e o mar, podemos andar e andar
Nos rastros dos navios, além da tempestade
E algumas vezes vemos uma luz da proa (amanhã)
E alguém grita: 'Amanhã'
 
Como a águia1 que voa livre entre o céu e as pedras
Sempre somos diferentes e sempre somos os mesmos
Você fez o máximo, e o máximo não bastou
Você não soube chorar e agora que você aprende
Não bastam as lágrimas que misturam o concreto
Eis aqui os cidadãos de Abruzzo
 
E as lâmpadas aumentam de intensidade
Uma fração de segundo antes do fim
E sua mãe, a sua pátria, para reconstruir
Como as escolas, as casas, e especialmente os corações
E talvez um lugar no qual faremos amor
 
Senhoras e senhores, nós
Não estejamos tão sós, fazendo castelos no ar
Não estejamos tão sós, na mesma barca
Não estejamos tão sós, fazendo castelos no ar
Não estejamos tão sós, nos sentindo bem na Itália
Não estejamos tão sós, fazendo castelos no ar
Não estejamos tão sós, na mesma barca
Não estejamos tão sós, fazendo castelos no ar
Na mesma barca, imaginando um novo dia na Itália
 
Entre as nuvens e o mar, podemos andar e andar
Nos rastros dos navios, além da tempestade
E algumas vezes vemos uma luz da proa
E alguém grita: 'Amanhã'
 
Não estamos tão sós, não estamos tão sós, não estamos tão sós...
O amanhã já está aqui, o amanhã já está aqui
Amanhã
 
Mas amanhã, amanhã
Amanhã, eu sei, eu sei
Que atravessamos o limite
E de novo a vida parece que foi feita para você
E começa amanhã
 
Entre as nuvens e o mar se pode fazer e refazer
Com um pouco de sorte, podemos esquecer
E de novo a vida parece que foi feita para você
E começa amanhã
 
Mas amanhã, amanhã
Amanhã, eu sei
Eu sei que atravessamos o limite
E de novo a vida parece que foi feita para você
E começa amanhã
 
O amanhã já está aqui, o amanhã já está aqui
O amanhã já está aqui, o amanhã já está aqui
 
  • 1. Trocadilho com a cidade de Áquila, que foi destruída pelo terremoto
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Υποβλήθηκε από Alma Barroca στις Κυρ, 01/05/2016 - 01:05
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Alma Barroca στις Δευ, 13/08/2018 - 00:56
Ιταλικά

Domani 21/04.2009

Λοιπές μεταφράσεις του "Domani 21/04.2009"
ΠορτογαλικάAlma Barroca
Idioms from "Domani 21/04.2009"
See also
Σχόλια
Icey    Κυρ, 12/08/2018 - 16:20

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Alma Barroca    Δευ, 13/08/2018 - 00:57

Thanks for letting me know, just did it. Wink smile