Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Донька всіх морів [Daughter of the Sea]

«Біжіть, біжіть від Доньки всіх морів,
Біжіть», – почувся крик
Його слова злетіли між вітрів,
Коли під хвильми він зник
 
Багряним став твій берег, Калімдор
Від крові моряків
Пав адмірал там, де Терамор
Бо вона була не з ним
 
Чому, чому, о Донько всіх морів?
Чи ти забула прибережні дні?
Пишавсь тобою наш рідний дім
Чому ж звернула ти?
 
Втікла вона на захід, ну а вслід
За нею адмірал
Як не пливти на порятунок їй
В надії, що ще жива
 
Але зустрів на дальніх берегах –
Орди ворогів!
Коли пішов у бій, його донька
Стояла в стороні
 
Похований під хвилями,
Сім’єю зраджений,
Вигукнув востаннє людям він;
«Біжіть від Доньки всіх морів!»
 
Я тепер слухаю, батьку...
 
Почула я луну старечих слів
З морської глибини;
«Біжіть, біжіть від Доньки всіх морів»
Біжіть від мене ви!»
 
Μετάφραση

Дочери всех морей (Daughter of the Sea - Cover in Ukrainian)

«Беги, беги от Дочери всех морей,
Беги», – послышался крик
Его слова взлетели меж ветров
Когда под волнами он исчез
 
Багровым стал твой берег, Калимдор
От крови моряков
Пал адмирал там, где Терамор
Ибо она была не с ним
 
Почему, почему, о Дочери всех морей?
Забыла ли ты прибрежны дни?
Гордится тобой наш родной дом
Почему же свернула ты?
 
Убежала она на запад, ну а вслед
За ней адмирал
Как не плавать на спасение ей
В надежде, что еще жива?
 
Но встретил на дальних берегах
Орды врагов!
Когда пошёл на войну, его дочка
Стояла в стороне
 
Похоронен под волнами
Семью предан
Воскликнул последним людям он;
«Беги от Дочери всех морей!»
 
«Я теперь слушаю, папа»
 
Услышала я эхо старческих слов
Из морской пучины;
«Беги, беги от Дочери всех морей»
Беги от меня ты»
 
Σχόλια