Duele el corazón ( Κροατικά μετάφραση)

Διαφήμιση
Κροατικά μετάφρασηΚροατικά
A A

Boli srce

Εκδόσεις: #1#2#3
Samo na tvojim usnama
ja želim završiti
sve te poljupce
koje želim ti dati.
Nije me briga što
spavaš sa njim,
jer znam da sanjaš,
da možeš me vidjeti..
 
Ženo, što ćeš učiniti odluči se i vidi,
ostaješ li ili ideš,
u suprotnom više me ne traži.
 
Ako ti odlaziš, odlazim i ja,
ako daš mi i ja dat ću tebi svoju ljubav.
Plešimo sve do deset,
sve dok nas noge ne zabole.
 
Ako ti odlaziš, odlazim i ja,
ako daš mi i ja dat ću tebi svoju ljubav.
Plešimo sve do deset,
sve dok nas noge ne zabole.
 
Uz njega te boli srce,
a sa mnom bole te noge.
Uz njega te boli srce,
a sa mnom bole te noge.
 
Samo s jednim poljupcem
učinio bih da završi
ta patnja,
zbog koje plačeš..
Nije me briga što
živiš sa njim,
jer znam da umireš
da možeš me vidjeti..
 
Ženo, što ćeš učiniti odluči se i vidi,
ostaješ li ili ideš,
u suprotnom više me ne traži.
 
Ako ti odlaziš, odlazim i ja,
ako daš mi i ja dat ću tebi svoju ljubav.
Plešimo sve do deset,
sve dok nas noge ne zabole.
 
Ako ti odlaziš, odlazim i ja,
ako daš mi i ja dat ću tebi svoju ljubav.
Plešimo sve do deset,
sve dok nas noge ne zabole.
 
Uz njega te boli srce,
a sa mnom bole te noge.
Uz njega te boli srce,
a sa mnom bole te noge.
 
[Wisin]
Tko je on da odnosi tvoju hladnoću,
ti ideš sa mnom..zabavljat ćemo se,
s njim isplakala si skoro rijeku suza.
Možda ti on daje novac i ima moć,
ali ne ispunjava te, tvoje srce i dalje je prazno,
ali sa mnom kreni na put,
prevrtljivice ako u tvom životu ima nešto što ti ne služi,
riješi se toga..
Tebe nitko ne koči, super ratnice.
Ja znam da ti si zvijer, hajde
riješi se toga…
 
Ako ti odlaziš, odlazim i ja,
ako daš mi i ja dat ću tebi svoju ljubav.
Plešimo sve do deset,
sve dok nas noge ne zabole.
 
Ako ti odlaziš, odlazim i ja,
ako daš mi i ja dat ću tebi svoju ljubav.
Plešimo sve do deset,
sve dok nas noge ne zabole.
 
Uz njega te boli srce,
a sa mnom bole te noge.
Uz njega te boli srce,
a sa mnom bole te noge.
 
Samo s jednim poljupcem
učinio bih da završi
ta patnja,
zbog koje plačeš..
 
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author. If you are interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that, I have put time and effort into it. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And you should cite my name as the author. You have my permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site. Thank you! Copyright © san79
Υποβλήθηκε από san79san79 στις Παρ, 22/04/2016 - 07:39
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη san79san79 στις Παρ, 27/10/2017 - 08:06
Σχόλια συντάκτη:

Slobodniji prijevod.
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author. If you are interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that, I have put time and effort into it. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And you should cite my name as the author. You have my permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site. Thank you!

ΙσπανικάΙσπανικά

Duele el corazón

Λοιπές μεταφράσεις του "Duele el corazón"
Κροατικά san79
Enrique Iglesias: Κορυφαία 3
Σχόλια