Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Kalp Acır

Sadece ağzında
Sana vermek istediğim
Bütün o öpücükleri
Bitirmek istiyorum
Onunla uyuman
Umrumda değil
Çünkü hayal kurduğunu biliyorum
 
Benimle bir kadını gördün, ne yapacaksın
(Doğruyu) görmen için aklını topla
Eğer kalacaksan veya gideceksen
Eğer artık bana bakmıyorsan
 
Eğer gidersen ben de giderim
Eğer bana verirsen ben de sana veririm, aşkımı
Saat 10'a kadar dans edelim
Ayaklarımız acıyana kadar
 
Eğer gidersen ben de giderim
Eğer bana verirsen ben de sana veririm, aşkımı
Saat 10'a kadar dans edelim
Ayaklarımız acıyana kadar
 
Onunla kalbin acır
Ve ayakların beni incitir
Onunla kalbin acır
Ve ayakların beni incitir
 
Sadece bir öpücükle
Bitirebilirim
Seni ağlatan
Bu acı
Onunla yaşaman umurumda değil
Biliyorum o seni öldürüyor
 
Benimle bir kadını gördün, ne yapacaksın
(Doğruyu) görmen için aklını topla
Eğer kalacaksan veya gideceksen
Eğer artık bana bakmıyorsan
 
Eğer gidersen ben de giderim
Eğer bana verirsen ben de sana veririm, aşkımı
Saat 10'a kadar dans edelim
Ayaklarımız acıyana kadar
 
Eğer gidersen ben de giderim
Eğer bana verirsen ben de sana veririm, aşkımı
Saat 10'a kadar dans edelim
Ayaklarımız acıyana kadar
 
Onunla kalbin acır
Ve ayakların beni incitir
Onunla kalbin acır
Ve ayakların beni incitir
 
[Wisin]
Soğunu alan kimdi
Sen benimle gidiyorsun
Onunla partiye gideceksin, bir nehir gibi ağlıyorsun
Belki o sana para verir ve gücü vardır
Ama o senin kalbini doldurmuyor, boş kalbini
Ama benimle yollar bozuluyor
Hayatında yolunda gitmeyen bir şey varsa sür
At onu
Kimse seni yavaşlatamaz, süper savaşçı
Senin bir canavar olduğunu biliyorum, ilerle
At onu
 
Eğer gidersen ben de giderim
Eğer bana verirsen ben de sana veririm, aşkımı
Saat 10'a kadar dans edelim
Ayaklarımız acıyana kadar
 
Eğer gidersen ben de giderim
Eğer bana verirsen ben de sana veririm, aşkımı
Saat 10'a kadar dans edelim
Ayaklarımız acıyana kadar
 
Onunla kalbin acır
Ve ayakların beni incitir
Onunla kalbin acır
Ve ayakların beni incitir
 
Sadece bir öpücükle
Bitirmek istiyorum
Seni ağlatan
Bu acıyı
 
Πρωτότυποι στίχοι

Duele el corazón

Στίχοι τραγουδιού (Ισπανικά)

Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Duele el corazón"
Enrique Iglesias: Κορυφαία 3
Σχόλια
celalkabadayicelalkabadayi    Σάβ, 23/04/2016 - 02:12

Merhaba sanirim su dizeler daha iyi olabilir

Si me das yo también te doy mi amor =eger sen verirsen ben de veririm sevgimi
Bailamos hasta las diez = saat ona kadar dans edelim

Y conmigo te duelen los pies = ama benimle ayaklarin acir

Uğur canpolatUğur canpolat    Πέμ, 19/05/2016 - 09:00

O dörtlük için ispanyolcanın yapısını da göz önüne alarak şöylesi daha uygun geldi bana:

Si me das yo también te doy, mi amor =eger sen verirsen ben de veririm ,aşkım(ı)
Bailamos hasta las diez = saat ona kadar dans edelim

Burada ispoanyolcadaki iyelik eki olan mi , hem '' aşkım'' hem de '' aşkımı '' anlamına gelebiliyor. Böylelikle buradaki iki anlamı tek bir '' mi '' içinde bulabiliriz. '' aşkım'' bir sonraki ifadeye bağlanırken, aşkım(ı) bir önceki ifadenin son sözcüğü olabilir.

atherosatheros
   Πέμ, 19/05/2016 - 21:20

Yorumlarınız için teşekkür ederim. Gerekli düzenlemeleri yaptım.