Earth Song ( Ρουμανικά μετάφραση)

Advertisements
Ρουμανικά μετάφραση

Cântec pentru salvarea Pământului

Εκδόσεις: #1#2
Cum rămâne cu răsăritul de soare?
Cum rămâne cu ploaia hrănitoare?
Cum rămâne cu toate lucrurile cumva
care ni se promit că le vom câștiga?
Cum rămâne cu rănile din luptele grele?
Avem oare timp si pentru ele?
 
Cum rămâne cu toate lucrurile bune
care ni s-au promis că ne vor aparține?
Vreodată te-ai oprit
Să observi tot sângele risipit
Să observi vreodată te-ai oprit
Lacrimile acestui Pământ otrăvit?
 
- Ce am făcut lumii albastre?
Uite ce am făcut lumii noastre.
Cum rămâne cu toată pacea dintre noi
Pentru care am garantat cu eroi?
Cum rămâne cu câmpurile de flori?
Au timp să mai facă culori?
 
Cum rămâne cu visele făcute
despre care credeam că vor fi împlinite?
Vreodată să observi te-ai oprit
toţi copiii din război ce-au murit?
Vreodată să observi te-ai oprit
acest Pământ otrăvit
sau lacrimile ascunse-n nisip?
 
Obişnuim să visăm departe la stele
obişnuim să ne uităm și dincolo de ele.
Dar nu mai ştim unde suntem
Și am naufragiat departe de ce vrem.
 
Cum rămâne cu ziua de ieri
Iertare greșelii să ceri.
Cum rămâne cu mările poluate
Când gardul paradisului cade
Și nu mai poți nici măcar respira.
Cum rămâne cu indiferenţa din vine
... când am nevoie de tine
Cum rămâne cu valoarea naturii
... intrăm într-o beznă a urii
Cum rămâne cu animalele din jur
Chiar vrei să rămâi singur?
 
Când transformăm habitate în praf
... ne pasă de elefanţii ce zac
Sau le-am pierdut încrederea deja?
Cum rămâne cu balenele ce lăcrimează
când distrugem mările prin care eșuează
Și cum rămâne cu cărările pădurii,
... mai duc ele undeva?
 
Cu toate scuzele cernite
cum rămâne cu locurile sfinte
Și cu Pământul sfânt cum rămâne
Dezbinați în crezul nostru de mâine
Pe oamenii simpli am vrea
... sau nu, să-i putem elibera?
Cum rămâne cu copiii ce mor
nu-i mai poţi auzi cum se plâng sau îi dor
Noi oare unde am greşit pe acest drum?
... cine să ne mai spună și cum?
 
Cum rămâne cu bebeluşii, sărmanii
despre cum își duc zilele și anii
cum rămâne cu toată bucuria lor.
Cum rămâne cu omul corect
cum rămâne cu omul ce plânge?
Din fii lui Abraham ...
Cum rămâne cu moartea, ce vine iar
ne pasă sau este totu-n zadar?
 
Υποβλήθηκε από ciprian_dragneciprian_dragne στις Παρ, 22/02/2019 - 19:19
Σχόλια συντάκτη:

Traducere literară: Ciprian DRAGNE

Αγγλικά

Earth Song

Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Earth Song"
Michael Jackson: Κορυφαία 3
Σχόλια