Ekho lyubvi (Эхо любви) ( Αζέρικα μετάφραση)

Advertisements
Ρωσικά

Ekho lyubvi (Эхо любви)

Покроется небо пылинками звёзд,
И выгнутся ветки упруго,
Тебя я услышу за тысячу вёрст,
Мы эхо, мы эхо,
Мы долгое эхо друг друга.
Мы эхо, мы эхо,
Мы долгое эхо друг друга.
 
И мне до тебя, где бы ты ни была,
Дотронуться сердцем не трудно,
Опять нас любовь за собой позвала,
Мы нежность, мы нежность,
Мы вечная нежность друг друга.
Мы нежность, мы нежность,
Мы вечная нежность друг друга.
 
И даже в краю наползающей тьмы,
За гранью смертельного круга,
Я знаю, с тобой не расстанемся мы,
Мы память, мы память,
Мы звёздная память друг друга.
Мы память, мы память,
Мы звёздная память друг друга.
 
Мы эхо, мы эхо,
Мы долгое эхо друг друга.
Мы эхо, мы эхо,
Мы долгое эхо друг друга.
 
Υποβλήθηκε από Blackmamba στις Πέμ, 21/04/2011 - 10:28
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Fary στις Σάβ, 14/10/2017 - 21:03
Σχόλια συντάκτη:

Poem/lyrics by Robert Rozhdestvensky

Align paragraphs
Αζέρικα μετάφραση

Məhəbbət əks-sədası

Ulduz zərrələri göylərə yayılar,
Budaqlar dik dartılar,
Səni mən uzaqlardan eşidərəm,
Biz əks-sədayıq, biz əks-sədayıq,
Biz bir-birimizin davamlı əks-sədasıyıq.
Biz əks-sədayıq, biz əks-sədayıq,
Biz bir-birimizin davamlı əks-sədasıyıq.
 
Harada olsan belə, mənim sənə
Ürəyimlə toxunmağım mümkündür.
Yenə də məhəbbət bizi ardıyca cağırdı,
Biz incəliyik, biz incəliyik,
Biz bir-birimizin əbədi incəliyiyik.
Biz incəliyik, biz incəliyik,
Biz bir-birimizin əbədi incəliyiyik.
 
Hətta sürünüb yaxınlaşan qaranlığın qırağında,
Ölüm dairəsini aşdıqda,
Bilirəm ki, səndən ayrılmayacağam,
Biz xatirəyik, biz xatirəyik,
Biz bir-birimizin ulduzlu xatirəsiyik.
Biz xatirəyik, biz xatirəyik,
Biz bir-birimizin ulduzlu xatirəsiyik.
 
Biz əks-sədayıq, biz əks-sədayıq,
Biz bir-birimizin davamlı əks-sədasıyıq.
Biz əks-sədayıq, biz əks-sədayıq,
Biz bir-birimizin davamlı əks-sədasıyıq.
 
Υποβλήθηκε από 322395062 στις Κυρ, 07/08/2016 - 08:29
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του tanyas2882
Συλλογές με "Ekho lyubvi (Эхо ..."
Σχόλια