Anubhav Narayan - Enlighten ( Αραβικά μετάφραση)

Ζητήθηκε επανέλεγχος
Αγγλικά

Enlighten

To light am I and for light I shall be,
To enlighten your mind and to set you free,
To believe, to be,
To find, to see.
 
To seek the serene beauty of thought,
To know the strength, bestowed, forgot,
To reign the minds of people to be,
To claim the right of destiny.
 
To travel this path is for what I have come,
To proper at last is for what I have come,
To be the morning of an endless day,
To enlighten the dark is for what I have come.
 
Υποβλήθηκε από SAKAE στις Πέμ, 07/12/2017 - 06:47
Σχόλια συντάκτη:

Poems can have many meanings, tell me what's yours in the comments below.

Align paragraphs
Αραβικά μετάφραση

متنور

أ للنورأنا و للنور يجدر بي أن أكون ؟
لكي أنير عقلك و أحررك من السجون
لتؤمن , لتكون
لتجد,لترى الكون
 
لتسعى وراء الجمال الهادئ للتفكير
لتعرف القوة,مانحا إياها,ناسيا
أن تقود عقول الناس ليكونوا
ليطالبوا بحق المصير
 
مضيك في هذا الطريق لأجل ما وصلت إليه
لتلائم أخيرا لأجل ما وصلت إليه
لتكون شمس يوم لا نهاية له
لتنير الظلام لأجل ما وصلت إليه
 
Υποβλήθηκε από ikarou στις Πέμ, 07/12/2017 - 13:03
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του SAKAE
Σχόλια συντάκτη:

I'm not sure I translate the last lines well , so I will open this translation for proofreading Regular smile

Interested in languages? , you are the most welcome to visit my personal blog
Website: http://www.language-hacker.com
FB Page:https://web.facebook.com/language.haxx0r
Download Language Hacker app and get latest posts from different language blogs here --> http://bit.ly/2sW2Nh8
Thanks, ^^

Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Enlighten"
Σχόλια