-
Επιμένω → Αγγλικά μετάφραση
✕
Μετάφραση
I insist
I have learned through out a lifetime
to ache, to love
The moment has come to learn it, I admit
I insist, I insist
My life is half
(because) you are away from me
I endure, I wait
In my heart, (there is) you
My life is half
I insist
I insist
I insist
I have learned through out a lifetime
to care for you
I let my self believe in fairy tales (= be fooled).
In your love
to get killed (= lose my self)
and, in this way, be salved.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 22 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
jmelchio | 3 έτη 2 μήνες |
qemaldariu | 3 έτη 3 μήνες |
TradGirl | 7 έτη 4 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 19 φορές
Υποβλήθηκε από Monica2 στις 2012-12-19
✕
Christos Kyriazis: Κορυφαία 3
1. | Επιμένω (Epiméno) |
2. | Έλα μωράκι μου (Ela moraki mou) |
3. | Στο Ημεροβίγλι (Sto Imerovigli) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
The song is about openly admitting the unwillingness to let go of a long-lived love and believing that this love will be saved in the end and will save the one loving because he insists on not giving up the fight.