Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!

Συνήθεις Ερωτήσεις

Καλώς ήρθες στο lyricstranslate.com! Αυτή η ιστοσελίδα είναι αφιερωμένη στην μετάφραση στίχων. Οι στίχοι, οι μεταφράσεις, τα μουσικά βίντεο και όλο το υπόλοιπο περιεχόμενο προστίθενται αποκλειστικά απο τους χρήστες της σελίδας.

Εδώ μπορείς να:

  • - Ζητήσεις μια μετάφραση στίχων από γλώσσα σε γλώσσα.
  • - Προσθέσεις μια μετάφραση στίχων από γλώσσα σε γλώσσα
  • - Σχολιάσεις στις μεταφράσεις άλλων χρηστών και να λάβεις κριτική για τις μεταφράσεις σου - αυτό θα σε βοηθήσει να διευρύνεις τις γνώσεις σου και τους άλλους να βελτιωθούν.
  • - Συμμετάσχεις σε μια συζήτηση στο φόρουμ μας
  • - Βρεις ένα καλο μεταφραστή από οποιαδήποτε γλώσσα σε άλλη

Εγγράψου και εσύ! Είναι δωρεάν. Θα έχεις μια ευχάριστη εμπειρία βοηθώντας άλλους χρήστες, επικοινωνώντας με νέο κόσμο και θα διδάξεις τον εαυτό σου νέα πράγματα. Γιατί τα τραγούδια και η σημασία τους κουβαλάνε την ουσία κάθε πολιτισμού.

Για την διευκόλυνσή σου, ακολουθεί μια σύντομη λίστα Συχνών Ερωτήσεων

Δεν μπορείς να βρεις την απάντηση; Κάνε την ερώτησή σου εδώ : lyricstranslate.com forum (δημόσια) ή εδώ : αίτηση επικοινωνίας (προσωπικά)

1.1 Διαδικασία σύνδεσης / εγγραφής. Το προφίλ μου

Σχεδόν κάθε ενέργεια στο LyricsTranslate.com απαιτεί σύνδεση. Τα μη συνδεδεμένα άτομα μπορούν απλά να διαβάσουν το περιέχομενο. Δεν μπορούν να προσθέσουν ή να ζήτήσουν μεταφράσεις , δεν μπορούν να ψηφίσουν ή να γίνουν συνδρομητές σε κάποιο περιεχόμενο κλπ.

Να γιατί θα πρέπει να συνδεθείς αμέσως! :) Είναι δωρέαν και πολύ εύκολο , δε θα πάρει περισσότερο απο το να διαβάσεις αυτές τις γραμμές. Το μόνο που ζητάμε είναι το έγκυρο email σου - δεν το μοιραζόμαστε με εξωτερικές οργανώσεις και δεν στέλνουμε ανεπιθύμητα μηνύματα (spam)

Είναι ακόμα πιο απλό αν έχεις ήδη λογαριασμό στο Facebook.com. Τότε μπορείς να χρησιμοποιήσεις την επιλογή ‘connect via facebook’, και θα σε συνδέσει εδώ με ένα κλικ (αν είσαι ήδη συνδεδεμένος με τον FB λογαριασμό σου)

Μετά την εγγραφή μπορείς, εάν επιθυμείς, να προσωποποιήσεις το προφίλ σου με πρόσθετες πληροφορίες. Μπορείς να ορίσεις γλώσσες που σ' ενδιαφέρουν, ν' ανεβάσεις το εικονίδιό σου, πρόσθετες πληροφορίες επικοινωνίας κλπ. Οι πληροφορίες αυτές θα είναι ορατές σε όλους τους επισκέπτες που βλέπουν την σελίδα του προφίλ σου.

Only one account is allowed per user, duplicate accounts (when found or reported) will be deleted.

Χρειάζεσαι περισσότερες πληροφορίες; Παρακάτω ακολουθεί μια πλήρης περιγραφή για την διαδικασία εγγραφής / σύνδεσης και επεξεργασίας του προφίλ σου.

Όταν πατάς τον σύνδεσμο " Εγγραφή / Σύνδεση" , εμφανίζεται η φόρμα εγγραφής. Αν έχεις έναν ήδη συνδεδεμένο λογαριασμό στο LyricsTranslate , απλώς συμπλήρωσε τις απαραίτητες πληροφορίες και συνδέσου. Διαφορετικά μπορείς να επιλέξεις τον σύνδεσμο "Δημιουργία νέου λογαρισμού" , συμπλήρωσε τις πληροφορίες που επιθυμείς , αποκρυπτογράφεισε την εικόνα ασφαλείας (CAPTCHA) και το κουμπί "Δημιουργία νέου λογαριασμού" θα σε οδηγήσει στην σελίδα του προφίλ σου.

Αρχικά η σελίδα προφίλ είναι σχεδόν άδεια. Αν πατήσεις "Επεξεργασία" και "Προφίλ Χρήστη", μπορείς να βάλεις το εικονίδιό σου, ν' αλλάξεις τα στοιχεία σύνδεσης και να ορίσεις στοιχεία επαφής (ICQ, MSN, Skype κλπ.). Επίσης εκεί μπορείς να ορίσεις τις γλώσσες που σ' ενδιαφέρουν και την ικανότητα σ' αυτές: μητρική:, ευφραδώς: και γνωρίζει: αν μαθαίνεις (ή θα 'θελες να μάθεις) Αν θέσεις τις γλώσσες το προφίλ σου μπορεί να βρεθεί από κόσμο που ενδιαφέρεται για κάποιες από αυτές. Μπορεί κάποιος να μαθαίνει μια γλώσσα μητρική σ' εσένα - κι έτσι αν βοηθήσεις εύκολα κάποιον να βελτιωθεί. Ή μπορεί κάποιο να μαθαίνει την ίδια γλώσσα με 'σένα και να θέλει πληροφορίες σχετικά με θέματα μάθησής της.

Όλες οι προσωπικές πληροφορίες παραμένουν κρυφές και δεν εμφανίζονται ποτέ δημοσίως. Παρακαλώ δείξε προσοχή και μη χρησιμοποιείς την διεύθυνση του email σου ως όνομα χρήστη - σε αυτή την περίπτωση το email σου θα είναι ορατό σε όλους επομένως και σε επίδοξους αποστολείς ανεπιθύμητων μηνυμάτων.

Κορυφή

1.2 Πώς αλλάζω το όνομα χρήστη;

If you want to change your username, you can do it once a month, by posting your request in this thread or by sending a private message to LT.

Κορυφή

1.3 Πως σβήνω τον λογαριασμό μου;

To delete your account, go to your profile page, click "Edit" and then "Cancel account" button. Θυμήσου ότι αυτή η πράξη είναι μη αναστρέψιμη!

Κορυφή

1.4 Πώς αλλάζω την γλώσσα στην οθόνη μου;

Το LyricsTranslate είναι διαθέσημο σε πολλές γλώσσες χάρη στους μεταφραστές μας. Αν επιθυμείς να δεις την λίστα με τις γλώσσες ή να αλλάξεις την δική σου, απλά πάτα πάνω στο κουμπί “Select Language” επάνω δεξιά στην κορυφή κάθε σελίδας, και επέλεξε μια γλώσσα απο την λίστα! Αν κάνεις λάθος και επιλέξεις μια γλώσσα που δεν καταλαβαίνεις μπορείς πάντα να πας πίσω στα Αγγλικά (ή οποιαδήποτε άλλη γλώσσα) καθώς το κουμπί παραμένει το ίδιο ανεξαιρέτως γλώσσας.

Κορυφή

1.5 Τι είναι το Προσωπικό Μήνυμα (ΠΜ);

Το σύστημα Προσωπικών Μηνυμάτων (ΠΜ) σου επιτρέπει να ανταλλάσεις μηνύματα με τους υπόλοιπους μεταφραστές της ιστοσελίδας. Αν θες να στείλεις ένα εσύ ο ίδιος υπάρχουν δυο τρόποι για να το κάνεις:
1. Πήγαινε στην σελίδα του προφίλ του χρήστη που θέλεις να στείλεις το μήνυμα. Κάτω απο τις πληροφορίες που έχει γράψει για τον εαυτό του και δίπλα απο τις γλώσσες που έχει επιλέξει υπάρχει το πεδίο "Επικοινωνήστε μαζί μου". Η πρώτη επιλογή είναι "Προσωπικό μήνυμα (ΠΜ)" ανεξαρτήτως αν έχουν δώσει και άλλους τρόπους επικοινωνίας. Πάτησε επάνω στο κουμπί και γράψε το μήνυμά σου. Μετά πάτα "Αποστολή μηνύματος".
2. Μπορείς να στείλεις νέα μηνύματα απο τα μηνύματά σου (η καρτέλα που βρίσκεται κάτω απο το προφίλ σου). Εκεί υπάρχει το κουμπί "`Νέο μήνυμα" στην κορυφή του μενού. Πάτα το, γράψε το όνομα του χρήστη (η αναζήτηση σου προτίνει πιθανούς παραλήπτες) , μετά γράψε το μήνυμά σου και στείλτο.
Μπορείς να στείλεις το ίδιο μήνυμα σε παραπάνω απο έναν χρήστες - απλά χώρησε με κόμμα τα ονόματά τους στο πεδίο "προς'

Αν θέλεις να απαντήσεις σε ένα μήνυμα που σου έστειλε ένας άλλος χρήστης , υπάρχει το πεδίο "Απάντηση" ακριβώς κάτω απο το μήνυμα. Πληκτρολόγησε την απάντησή σου και πάτα το κουμπί " Αποστολή μηνύματος" . Μπορείς επίσης να δεις την μορφή του μηνύματός σου προτού το στείλεις με το κουμπί "Προεπισκόπηση"

Θυμήσου ότι για να στέλνεις και να λαμβάνεις μηνύματα θα πρέπει να θέσεις σε διαθεσημότητα τα ΠΜ σου. Αν είναι ενεργοποιημένα απο την προεπιλογή αλλά εσύ επιθυμείς να το αλλάξεις αυτήν την ρύθμιση, πήγαινε στο προφίλ σου->Eπεξεργασία->Ενεργοποίηση Προσωπικών Μηνυμάτων (βρίσκεται στο κάτω μέρος της σελίδας) και πάτα πάνω στο κουτάκι ώστε να φύγει το τικ.

Αν επιθυμείς να μπλοκάρεις κάποιον χρήστη απο το να σου στέλνει μηνύματα, πήγαινε στο μήνυμα που σου έστειλε και πάτα το κουμπί "Αποκλεισμός χρήστη". Μπορείς αργότερα να το αναιρέσεις πηγαίνοντας στην καρτέλα "Αποκλεισμένοι χρήστες" στα εισερχόμενά σου και πατώντας "Άρση αποκλεισμού" δίπλα στο όνομά του.

Κορυφή

2.1 Πώς προσθέτω τους στίχους ενός τραγουδιού;

Πρώτ' απ' όλα, πρέπει να είσαι συνδεδεμένος για να προσθέσεις ένα τραγούδι. Και όταν θέλεις να προσθέσεις ένα τραγούδι, είναι πολύ σημαντικό να χρησιμοποιήσεις δεδομένα στίχων και καλλιτεχνών που μπορεί ήδη να υπάρχουν αποθηκευμένα.

Πρώτα, χρησιμοποίησε την αναζήτηση καλλιτέχνη για να βρεις την αντίστοιχη σελίδα του τραγουδιστή / συγκροτήματος που το τραγουδά το τραγούδι.

Μπορείς να δεις τον καλλιτέχνη που ψάχνεις; Αν ναι, τότε χρησιμοποίησε το κουμπί "Προσθήκη νέου τραγουδιού" στην σελίδα του.

Δεν μπορείς να δεις τον καλλιτέχνη που ψάχνεις; Αν δεν υπάρχει αυτός ο καλλιτέχνης στην βάση δεδομένων μας, θα πρέπει να:

  • α) να χρησιμοποιήσεις αυτήν την φόρμα καταχώρησης στίχων.
  • β) εκεί να συμπληρώσεις το όνομα του καλλιτέχνη και κάποιες επιπλέον πληροφορίες γι'αυτόν (εαν γνωρίζεις - θα φανούν χρήσιμες και σε άλλους) μαζί με τους στίχους. Μετά απο αυτό, η σελίδα του καλλιτέχνη θα δημιουργηθεί αυτόματα με τους στίχους και τις μεταφράσεις και θα είναι δυνατή η εύρεσή του μέσω της φόρμα αναζήτησης καλλιτεχνών.

Εαν θέλεις να προσθέσεις τους στίχους εος τραγουδιού μαζί με την μετάφρασή του , βλέπε 3.2 Πώς προσθέτω μια μετάφραση τραγουδιού;

Κορυφή

2.2 Πώς προσθέτω ένα καλλιτέχνη;

Παρακαλούμε χρησιμοποίησε πρώτα την αναζήτηση για να ελέγξεις πρώτα αν υπάρχει ήδη η σελίδα του καλλιτέχνη που ψάχνεις. Νέοι καλλιτέχνες προστίθενται αυτόματα απο το σύστημα όταν ανοίγεις μια σελίδα με κάποιο τραγούδι τους. Αν επιθυμείς να προσθέσεις ένα τραγούδι απο κάποιον καλλιτέχνη που δεν υπάρχει ήδη, τότε πήγαινε στην Προσθήκη Περιεχομένου ->Τραγούδι . γράψε το όνομα του καλλιτέχνη και πάτα OK. Μπορείς να προσθέσεις κάποιες πληροφορίες γι'αυτόν (χώρα, είδος, αρχικό όνομα, ιστολελίδα και σελίδα στην wikidepia) και αργότερα αφου καταχωρήσεις το τρααγούδι μπορείς να προσθέσεις μέχρι και μια φωτογραφία του καλλιτέχνη.
Θυμήσου ότι το όνομα κάθε καλλιτέχνη πρέπει να είναι γραμμένο με λατινικά γράμματα (Μεταγραφή) ακόμα και αν το όνομά του κανονικά γράφεται με διαφορετικό αλφάβητο. Για την διευκόλυνση στην αναζήτηση του στην αντίστοιχη γλώσσα, παρακαλώ πρόσθεσε το όνομα του στην αρχική του μορφή στο πεδίο "Όνομα (προεραιτικό)"

Κορυφή

2.3 Πώς προσθέτω ένα βίντεο;

Μπορείς να προσθέσεις ένα βίντεο σε όλα τα τραγούδια που έχεις καταχωρήσει. Για να το κάνεις είτε συμπληρώνεις το πεδίο "Βίντεο" με έναν σύνδεσμο όταν προσθέστεις ένα καινούργιο τραγούδι είτε πηγαίνοντας στην σελίδα που επιθυμείς να προσθέσεις το βίντεο. Πατάς "Επεξεργασία" και μετά προσθέτεις τον σύνδεσμο στο πεδίο "Βίντεο"
Εάν επιθυμείς να προσθέσεις ένα βίντεο σε κάποιο τραγούδι που δεν έχεις καταχωρήσει εσύ, παρακαλούμε πάτα το κουμπί "Αναφορά ελαττωματικών / ενοχλητικών δεδομένων" στη σελίδα του τραγουδιού.

Videos of poems should be recordings of said poems. If a video where the poem is recited by someone can't be found, other videos should not be added. However, any other kind of video (instrumental or others) can be added in the submitter's comment section.

Κορυφή

2.4 Δεν μπορώ να δω το περιεχόμενο που πρόσθεσα

Υπάρχουν δυο πιθανοί λόγοι :

  • I) Caching. We actively use caching mechanism on our site to improve its performance and increase page loading speed. It may cause delays in a new / changed content publishing. To check if that’s the case follow these steps:
    • α) Συνδέσου αν δεν είσαι συνδεδεμένος,
    • β) Πάτα Ctrl+R (Cmd+R fγια χρήστες Mac) για να αναναιώσεις την σελίδα που θα έπρεπε να έχει σημοσιευτεί το περιεχόμενο που ψάχνεις.
  • II) Content was unpublished by Moderators or an Admin. That means that the content you added broke at least one rule of the website. If you add content that was unpublished you'll receive a notification with the reasons for it - and if you need further info you can refer to this thread. In case you disagree with it, you can counterargue, but only respectfully. Refer to 7.1 I do not agree with moderator's actions. What can I do?

Κορυφή

2.5 Πώς διορθώνω μια μετάφραση, ένα τραγούδι ή έναν καλλιτέχνη;

Πρώτ' απ' όλα πρέπει να είσαι συνδεδεμένος για να επεξεργαστείς πληροφορίες στον ιστότοπο. Έπειτα υπάρχουν δύο πιθανές καταστάσεις:

I. Θέλεις να επεξεργαστείς πληροφορίες που εσύ πρόσθεσες - μια μετάφραση που δημοσίευσες, έναν καλλιτέχνη ή στίχους που εσύ πρόσθεσες. Τότε θα πρέπει να πας στην σελίδα με το περιεχόμενο - μπορεί να είναι η σελίδα μιας μετάφρασης ή ενός καλλιτέχνη ή ενός τραγουδιού. Εκεί θα δεις το κουμπί "Επεξεργασία" στην κορυφή της σελίδας (κάτω απο την επικεφαλίδα περιεχομένου) . Φυσικά για να το δεις θα πρέπει να είσαι συνδεδεμένος.

II. You want to correct information submitted by someone else. Then you may take any (or all) of these steps:

  • a) Write your corrections in page comments. Thus, a correct information becomes available to all visitors, including page author.
  • b) Write a private message (PM) with corrections to the page author, so that he’ll be able to correct mistakes by himself. Also check when the user was last seen online - the user might be long gone, and your PM might go unnoticed.
  • c) Write a private message (PM) with corrections to someone from a moderating team or editing team.
  • d) Post in this forum topic.

Μην γράφεις μηνύματα όπως "Αυτό είναι λάθος!". Αντίθετα, εξήγησε γιατί είναι λάθος ή κάνε μια πρόταση για το πως θα μπορούσε να γίνει καλύτερο.

Κορυφή

2.6 Πώς να ζητήσω την απομαγνητοφώνηση ενός τραγουδιού;

Before requesting a transcription of the lyrics for a song, please check to see if the lyrics already exist under the artist's page on the site. The song you look for might have been uploaded with different spelling, listed in a different artist page (especially if the song's a collaboration or a cover of another song) or uploaded in the forums.

If you can't find the song you're looking for, you should fill in the lyrics transcription form. To reach it, follow the menu at the top of the page -> Actions -> Request lyrics transcription.

Note that most of the fields can be left blank if you're not sure of the artist. The only mandatory fields are a link to a sound or video file, and the language (you may select "Unknown" if you don't know it).

If you're going to ask for a transcription of a song that's performed in more than one language, please add the names of the languages in the comment section or in the title field, between parenthesis.

Κορυφή

2.7 Διασκεύες και άλλες εκτελέσεις

If there're multiple artists who performed or covered the song, they should be listed in the "Also performed by" field while adding the song. In such a case, translations would be available for all artists who performed the song.

Remixes and covers are allowed, but only if there's a major difference between the remix and the original lyrics (stanzas removed, verses omitted, etc.) or there is a proof in form of a video or a sound recording that the cover was performed by the given artist.

Κορυφή

2.8 Τραγούδια απο ταινίες

If you're going to add a soundtrack to the database, please add as artist the movie/musical name and the people who sang the song you're adding in the 'Featured artist' field - It will ask you to add a new artist in case it has not been added yet, so add all the information asked. Do not use any of the fields to add character names - if you want to give that information, you can add a submitter's comment.

Please don't add artist pages for each language the movie/musical/TV show has been performed in. Instead, add an entry with the name of the original version of the movie/musical/TV show. When dealing with foreign language versions of the songs, add the names of the songs in their respective languages and their original name between brackets. Examples: 'Ich liebe dich [I Love You]', 'A Love Song [Uma Canção de Amor]' and so on. This is done so that all the lyrics of all foreign versions of the songs (and the show) - as well as their translations - can be easily found in a single page.

All soundtrack pages must be accompanied by the following tags in their names: '(OST)' for movies; '(musical)' for showtunes. These pages must have 'Soundtrack' selected as the genre. A normal artist should not have its genre marked as such.

A year be put after (OST) for Live action versions of older movies like: Beauty and the Beast (OST) [2017], Cinderella (OST) [2015], etc.

If the soundtrack has been translated into different variations of a same language, feel free to add content in both of them, just add a tag citing the name of the variation between parenthesis - and after the original song title. For instance: 'Yo te amo [I Love You] (Spanish)', 'Une chanson d'amour [Uma Canção de Amor] (Canadian French)', and so on. However, if the variation already is in our language lists, select it as the language of the lyrics - in this case you don't have to add a language tag.

If a song has been recorded specifically for the movie, please add the film title as an artist, with all real performers as featuring artists.

Soundtrack lyrics are to be treated as normal lyrics. That means that if you know an artist who did a cover of a song, you can add their name(s) to 'Also performed by'. That way, if the artist who covered it exists, the song will be linked to their page as well.

Do not add the original lyrics as a "translation" to a cover version of the same song, the same applies to adding the lyrics of cover versions as "translations" to the original version. These translations will be unpublished, only submit a translation that matches the lyrics you want to translate.

Κορυφή

2.9 Προσωπική ποίηση

Μπορείς να δημοσιοποιήσεις την προσωπική σου ποίηση και καλλιτεχνικό περιεχόμενο. Για αν το κάνεις, πρόσθεσε τον εαυτό σου ως νέο καλλιτέχνη και υπέβαλλε το περιεχόμενοπου θα ήθελες να δημοσιευτεί στην ιστοσελίδα.

Κορυφή

2.10 Συλλογές

Collection is a set of different pages dedicated to a certain topic. You can add songs, artists, translations, or any mix of them to your collection. Check this for inspiration.

All collections must contain more than one element.

Κορυφή

3.1 Πώς ζητάω την μετάφραση ενός τραγουδιού;

Πρώτα απ'όλα θα πρέπει να είσαι συνδεδεμένος για να ζητήσεις μια μετάφραση. Έπειτα , αν είσαι σίγουρος για το πως γράφονται το όνομα του καλλιτέχνη και ο τίτλος του τραγουδιού που σε ενδιαφέρει, ακολούθα αυτά τα βήματα :

  • α) Πρώτα, χρησιμοποήσε την αναζήτηση μεταφράσεων απο την βάση δεδομένων. Ίσως η μετάφραση που ψάχνεις να υπάρχει ήδη εδώ.
  • b) Second, use request search by request database. May be the translation you are looking for has already been requested by someone else. If that’s your case, follow the link and press ‘Subscribe’ on the page of this request. You’ll receive a notification when someone adds the translation.
  • γ) Τρίτον, αν δεν είσαι σε αυτήν την περίπτωση , χρησιμοποίησε την αναζήτηση καλλιτέχνη απο την βάση δεδομένων καλλιτεχνών

    Βρήκες τον καλλιτέχνη που τραγουδάει το τραγούδι που σε ενδιαφέρει ;

    If yes, then find the title of your song on the artist’s page, follow the link, and use ‘Request new translation’ button on the song page. If there’s no such song in a song list, use the ‘Request new translation’ button on the page. In this case you’ll be asked to provide the song lyrics - to make it possible for a translator to read and translate the song.

    If there’s no such artist, use the menu at the top of the page: Menu -> Actions -> "Add new request" button. Then you’ll be asked to add artist’s name and additional information about this artist (if you know any - it’ll be useful for others).

If you can’t go through all the previous steps because you don’t know an artist name and / or a song title are incorrectly spelled, first use forum to identify it.

Please note that the number of requests is limited to two open requests per one song (four for Super Members), 20 requests per day, 100 requests per month. Completed requests are not taken into account.

You may also see: 3.3 How do I use ‘add new translation / request a translation’ forms

Κορυφή

3.2 Πώς προσθέτω μια μετάφραση τραγουδιού;

First of all, you should be logged in to add a translation. Also, when you want to add a translation, it’s very important to use lyrics and artist information which may already exist on the site.

First, look for the song you want to translate. That song might already be on LT, either under the artist you want or under another artist - e.g. the original artist, if your song is a cover. Even if you didn't know, the song might be from another artist, and already be on LT.

Αν δεν βρήκες το τραγούδι με αυτόν τον τρόπο , προσπάθησε να βρεις την σελίδα του καλλιτέχνη που θες να ορίσεις το τραγούδι, και ψάξε εκεί.

If you still can't find it, use artist search to find a page related to a singer / band who sings the song you’d like to translate.

Βρήκες τον καλλιτέχνη που έψαχνες;

  • Εάν ναι τότε πρέπει να
  • a) find the song name on the artist’s page
  • b) follow the link - you’ll see an “Add new translation” button on the song’s page
  • If there’s no such song in a list, use the “Add new translation” button which is on the artist’s main page. In this case you’ll be asked to add original lyrics text along with its translation.

Δεν μπορείς να βρεις τον καλλιτέχνη που ψάχνεις;

  • If there’s no such artist in our database, you should
  • a) use the menu at the top of the page: Menu -> Actions -> "Add new translation" button
  • b) there fill in artist’s name and additional information about this artist (if you know any - it’ll be useful for others), lyrics text and your translation. After that, an artist’s page with lyrics and translation will be created automatically

You may also see: 3.3 How do I use ‘add a translation / add a request’ forms?

Κορυφή

3.3 Πως χρησιμοποιώ τις φόρμες 'πρόσθεσε νέο τραγούδι / αίτημα';

Η φόρμα προσθήκης νέας μετάφρασης είναι εδώ.

Κάνε ένα αίτημα μετάφρασης εδώ.

Όταν προσθέτεις ένα αίτημα μετάφρασης ή μια μετάφραση, πρέπει να καθορίζεις όλες τις σχετικές πληροφορίες -καλλιτέχνη, τίτλο τραγουδιού και στίχους, γλώσσα πρωτοτύπου και (επιθυμητή) γλώσσα μετάφρασης.

It will make your task easier by lessening the quantity of information you have to fill in. It will also make the site database tidier, by avoiding duplicate information.

If you can’t find artist or song in our database, then you’re welcome to use the form, and after that all required pages are created automatically, i.e. artist / song / translation / request pages.

If you want to submit a translation and there's a translation request open for it but you don't want to fill in that request, you now have the option of doing that. You will be prompted with: "Fulfill the existing request [ ✓ ] request by username". By unselecting it, your translation will be submitted by a translation request will remain open.

To use these forms you should have javascript enabled in your browser. See also How to enable javascript in my browser.

Κορυφή

3.4 Διπλές μεταφράσεις

Μεταφράσεις πολύ κοντινές με τους αρχικούς στίχους ή σε ήδη υπάρχουσες μεταφράσεις για το ίδιο τραγούδι δεν επιτρέπονται. Please do not add duplicate translations if you'd like to change a couple of words. In this case it’s better to point to inaccuracies in comments, or contact a translator via PM service.

Αν θέλεις να προσθέσεις την δική σου ξεχωριστή μετάφραση, πρόσθεσέ την ως μια καινούργια μετάφραση. Βλέπε 3.2 Πως προσθέτω μια μετάφραση τραγουδιού;

Κορυφή

3.5 Εναλλακτικά αιτήματα

Senior Members are allowed to request alternative translations even if a song is already translated to the target language.

If a song was already translated into a language you wanted, please do not request a new translation before checking. Read the translation, if you think there are minor things that need to be altered, check if whoever added it is still active, then leave a comment. If the user who submitted this original translation is no longer active in the website, open a new request - but please leave a comment explaining. Also, before opening a request, please check the site (as you might be adding a request for a duplicate entry which has already been translated into the language you want elsewhere).

Κορυφή

3.6 Βαθμολογία μεταφράσεων

Every registered user with role Junior Member (and above) can rate translations, added by other translators. Votes are numbers from 1 to 5, 1 is the lowest, 5 is the highest vote. If you leave vote lower than 5 you are required to leave a comment - to explain why in your opinion the translation isn’t perfect.

Για την διευκόλυνσή σου, ακολουθούν κατα προσέγγιση οι σημασίες των αξιολογήσεων

  • 1 - χάλια, σαν μια μετάφραση απ'ένα κομπιούτερ (see 3.8 What about Google Translate service and other machine translations?). Είναι τόσο χάλια ότι δεν πρέπει να εκδοθεί σ'αυτή την ιστοσελίδα.
  • 2 - κακή. Βγάζει κάποιο νόημα αλλά έχει πολλά συντακτικά και γραμματικά λάθη.
  • 3 - μέτρια. Υπάρχουν κάποια λάθη, ο μεταφραστής θέλει βελτίωση.
  • 4 - καλή. Μπορεί να μην είναι η καλύτερη δυνατή, αλλά η δουλειά που έγινε είναι σεβαστή. Δεν περιέχει πολλά συντακτικά λάθη και κανένα (ή σχεδόν κανένα) γραμματικό λάθος.
  • 5 - εξαίρετη. Υπέροχη μετάφραση, δεν μπορώ να της βρω σφάλμα.
Singable translations are welcome, but translations do not have to maintain the original rhyme scheme or be intended for singing to receive a high rating.

Κορυφή

3.7 Μπορώ να προσθέσω μια μετάφραση που έχει υποβληθεί από κάποιον άλλον;

All translations must have one option selected before being allowed to be submitted:

  • ○ I am the author
  • ○ I am NOT the author
Selecting the first option will let you continue with submitting your translation. The second option will ask you to submit a link to where you obtained the translation and won't let you proceed otherwise.

The source can be manually added by a staff member if the translation is proven to have been copied from elsewhere and no source is given - but later found.

If you're going to add a translation done by someone else, please make sure that the author doesn’t mind about reprinting. Always add a direct link to a translation source. Please understand that your submission will be deleted in case of author’s complain.

Κορυφή

3.8 Τι γίνεται με την υπηρεσία Google Translate και τις λοιπές αυτόματες μεταφράσεις;

Μεταφράσεις μέσω του Google Translate ή οποιασδήποτε άλλης μεταφραστικής μηχανής απαγορεύονται στο LyricsTranslate.com. Οι χρήστες που δημοσιεύουν τέτοιες μεταφράσεις μπορεί να αποκλειστούν . Η απαγόρευση συμπεριλαμβάνει μεταφράσεις που βασίζονται σε μεταφράσεις απο κάποια μηχανή οι οποίες ενδέχεται να έχουν επεξεργαστεί απο τον χρήστη.

Αν δεν είσαι αρκετά επιδέξιος με μια γλώσσα μην δημοσιεύεις μεταφράσεις σε αυτήν τη γλώσσα. Ζήτα βοήθεια στα φόρουμ και δημοσίευσε την μετάφραση μόνο όταν τα άτομα που σε βοηθούν θεωρήσουν ότι η μετάφραση είναι αρκετά καλή.

Κορυφή

3.9 Μεταγραφές

Languages in lyrics pages are expected to be written in their native scripts (e.g. Russian parts of a song are expected to be written in Cyrillic alphabet). To help people who cannot read the original scripts, one may rewrite (or copy) the lyrics in a different script (typically, roman letters). This is known as a transliteration.

Αν θέλεις να ανεβάσεις μια μεταγραφή, ανέβασέ την σαν να ήταν μια μετάφραση σε κάποια άλλη γλώσσα. Όταν σου ζητηθεί η γλώσσα επέλεξε "Μεταγραφή". Μπορείς να ανεβάσεις παραπάνω απο μια μεταγραφές για ένα τραγούδι.

Μερικές μεταγραφές (μεταγραφές με δύο τρόπους γραφής) δεν επιτρέπονται.

If this was correctly done, links reading "Original" and "Transliteration" will appear above the lyrics, like here. (If there's more than one transliteration, there will be links for "Transliteration 1", "Transliteration 2" ...) Clicking any of the links will change the song lyrics to a different script, instantly and without reloading the page (JavaScript must be enabled in order to do this).

If you request a transliteration, it is advisable to mention in the comment section which script you want the song transliterated into (Latin/Hanggul/Devanagari/Cyrillic/etc.).

Transliterations of titles written in alphabets other than Latin must always be provided in the designated field, below the title field.

Κορυφή

3.10 Φωνητικές απομαγνητοφωνήσεις

You can also upload phonetic transcriptions so users can read aloud the text without knowledge of the language. We use the International Phonetic Alphabet (IPA) for that.

The method to upload transcriptions to IPA is like the one to upload transliterations, but the system doesn't allow to swap instantly lyrics and transcriptions; IPA is treated like a normal language.

Κορυφή

3.11 Έγκυρες, άτυπες ή γλώσσες υπο εξαφάνηση

Neither songs nor translations are required to be in languages currently spoken; we have lyrics and/or translations in constructed languages (like Esperanto, Klingon and Quenya), different dialects (Central German dialects, Turkish dialects, Torlakian dialect...) and dead (like Latin and Galician-Portuguese).

However, constructed languages that have no real meaning or way of being translated will not be added to the list until their creator expands on the language.

Κορυφή

3.12 Γλώσσες που δεν υπάρχουν στην λίστα

If you want to upload a song or translation for a language that's not in the list, please ask in the forum or to the adminship to add that language to the list.

Μπορείς να επιλέξεις "Άλλες" ως γλώσσα μέσα απο την λίστα γλωσσών : σε αυτή την περίπτωση είτε πρόσθεσε ένα σχόλιο στο τραγούδι σου είτε άλλαξε το στη σωστή γλώσσα το συντομότερο δυνατόν. If you add a translation in the "Other" language, a comment with specified language is required.

Κορυφή

3.13 Μόλις ξεκίνησα να μαθαίνω μια νέα γλώσσα, μπορώ να μεταφράζω σε αυτήν;

Παρακαλώ μη μεταφράζετε αν είστε αρχάριοι και δεν κατέχετε καλά την γλώσσα. Μπορείτε πάντα να ζητήσετε βοήθεια απο άλλους (ντόπιους) ομιλητές μέσω ΠΜ ή διόρθωσης κειμένου (proofreading). Αν όμως η μετάφρασή σας δεν βγάζει νόημα μπορεί να διαγραφθεί. Παρόλο που το LyricsTranslate είναι ένα ισχυρό εργαλείο εκμάθησης και μπορεί να σας βοηθήσει να βελτιώσετε τις γλωσσικές σας ικανότητες, συνιστούμε καλύτερα να κάνετε ένα αίτημα μετάφρασης αν νιώθετε ότι δεν έχετε αρκετή γνώση πάνω στη γραμματική/σύνταξη.

Κορυφή

3.14 Ετικέτες μετάφρασης

One of the following tags can be assigned to each translation on adding or editing:

Commented - has additional info to explain things about the lyrics for which you need some background knowledge (intertextual references, cultural specifics, biographical references, etc.)

Equirhythmic - the same number of syllables per line as in the original, preserving the original meter with mostly natural syllable stressing in the translation.

Metered - follows a (more or less) regular rhythmic structure.

Poetic - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Rhyming - rhymes the lines, generally but not necessarily matching the rhyming pattern of the source.

Singable - some rhythmic inconsistencies are present in translation and/or the original, but they don't interfere with singing.

3.15 Adding content in Conlangs (Constructed languages)

The conlang should be available to the public where the conlang has: an alphabet, vocabulary (a dictionary), grammar, syntactical systems and phonology.

If the language can't be learned by another, it will be removed if only the person who submitted it knows what the translation says.

Κορυφή

4.1 Γιατί υπάρχουν οι ιδιωματισμοί;

Idiom is a phrase or a fixed expression that has a figurative, or sometimes literal, meaning. Idioms database is for storing idioms in different languages and, of course, their meanings, translated (or not) to other languages. Some phrases used in song lyrics are difficult to understand, that’s why we added idioms databank to the site. Users can add new idioms, meanings (definitions) to existing idioms, request idiom for explanation, etc. See next Q’s for details.

Κορυφή

4.2 Πώς να προσθέσω έναν νέο ιδιωματισμό;

Use the main menu: Menu -> Actions -> Add new idiom

Παρακαλώ συνδέσου για να προσθέσεις έναν νέο ιδιωμάτισμό

Κορυφή

4.3 Πώς να προσθέσω μια νέα επεξήγηση σε έναν ήδη υπάρχοντα ιδιωματισμό

Για να προσθέσεις μια νέα επεξήγηση σε έναν ήδη υπάρχοντα ιδιωματισμό , μπορείς να χρησιμοποιήσεις το κουμπί Προσθήκη επεξήγησης στην σελίδα του ιδιωματισμού.
Για να βρεις την σελίδα του ιδιωματισμού, χρησιμοποίησε αναζήτηση ιδιωματισμών.

Κορυφή

5.1 Πόντοι

This site uses a point system to determine a user's basic standing on the site. You get points by adding content, and you need a certain amount of points to use the site without certain limitations on sending messages, posting links, adding requests, using profile settings, etc

  • 10 πόντοι για την δημοσίευση μιας μετάφρασης
  • 4 points for creating a collection
  • 1 point for posting a transliteration or adding an annotation
  • 1 πόντος για την δημοσίευση ενός ιδιωματισμού ή ενός τραγουδιού
  • 6 points for posting a song resolving transcription request
  • 2 βαθμούς αν κάνεις μια εξήγηση μιας έκφρασης
  • 2 πόντοι για την προσθήκη καλλιτέχνη

Points are a good way to judge a user's experience with the site, but take them with a grain of salt: They correspond to the quantity of a user's content, not the quality of it.

Sometimes site administration can manually add points for some useful deeds, e.g. when a user translates this site interface to another language.

See also 5.2 Roles and 3.6 Translation ratings

Κορυφή

5.2 Ρόλοι

Ακολουθεί μια λίστα με τους ρόλους των χρηστών στο LyricsTranslate.com:

  • Αρχάριος (0-29 πόντοι)
  • Κατώτερο μέλος (30-119 πόντοι)
  • Μέλος (120-449 πόντοι)
  • Ανώτερο μέλος (450-899 πόντοι)
  • Super Member (900-1999 points)
  • Expert (2000-4999 points)
  • Master (5000-9999 points)
  • Guru (10000+ points)

A user role is automatically assigned to every registered user of LyricsTranslate.com according to number of points (see previous 5.1 Points) earned by this user. These points are given for the quantity of submitted by this user content. To judge the quality of user-added translations, visit his/her profile - there you’ll see ratings of his translations.

Junior Members gain the ability to rate translations.

Members are able to send friend requests, create collections and add signatures to their translations.

Senior Members can use the Stop-list, hide their online status, and request alternative translations.

If a user reaches the "Super Member" role, they can change his user role to any desired message. This custom role will be shown on any page of his translations in the "About translator" block.

Experts are able to edit any Artist information, and organize translations in their profiles.

Ο χρήστης μπορεί να κρύψει τον ρόλο του απο το πεδίο "Σχετικά με τον μεταφραστή" που εμφανίζεται επάνω δεξιά σε κάθε μετάφρασή του. Για να το κάνεις πήγαινε στο Μενού -> Προφίλ -> Επεξεργασία προφίλ -> “Κρύψε τον ρόλο σου απο το πεδίο "Σχετικά με τον μεταφραστή" " επιλογή .

See also 5.1 Points and 3.6 Translations ratings

Κορυφή

5.3 Μετάλλια

Τα μετάλλια δίνονται απο τους διαχειριστές της ιστοσελίδες στους μεταφραστές όταν αυτοί επιτύχουν κάποιο σπουδαίο αποτέλεσμα. Οι υποψηφιότατες διαφέρουν , π.χ. :

  • Καλύτερος Μεταφραστής ( ο χρήστης έχει πολλές μεταφράσεις με υψηλές βαθμολογίες απο τους επισκέπτες)
  • Καλύτερος ψηφοφόρος (ο χρήστης έχει αφήσει πολλές ικανοποιητικές ψήφους ως επισκέπτης στις μεταφράσεις άλλων χρηστών)
  • Καλύτερος επεξεργαστής βίντεο ( ο χρήστης έχει προσθέσει πολλά βίντεο στις δικές του μεταφράσεις ή άλλων)
  • etc.

Σαν κανόνας, δίνεται ετήσια ένα μετάλιο για κάθε υποψηφιότητα σε ένα στενό κύκλο μεταφραστών.

Τα μετάλλια ενός μεταφραστή είναι ορατά στην Περίληψη μεταφραστή. Εάν θέλετε να κρύψετε τα μετάλλιά σας από αυτήν την ενότητα, χρησιμοποιήστε το μενού: Επεξεργασία -> User Profile -> Απόκρυψη μεταλλίων από την "Περίληψη Μεταφραστή"

Κορυφή

5.4 Ειδοποιήσεις

Κάθε εγγεγραμμένος χρήστης μπορεί να γίνει συνδρομητής σε ορισμένα περιεχόμενα π.χ. σε ένα αίτημα μετάφρασης ή στην σελίδα κάποιας μετάφρασης . Θα παραλαμβάνεις ειδοποιήσεις μέσω e-mail στην περίπτωση που υπάρξουν τυχόν αλλαγές στην σελίδα συμπεριλαμβανομένων και των νέων σχολίων.

Μπορείς να ελέγξεις την συχνότητα των νέων ειδοποιήσεων ( ανα στιγμή / ώρα/ ημέρα) μέσω της σελίδας των ειδοποιήσεών σου : Μενού -> Ειδοποιήσεις -> Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων

Κορυφή

5.5 Τοπικοποίηση

Θα θέλαμε να φτιάζουμε την διεπαφή του LyricsTranslate διαθέσιμη σε διάφορες γλώσσες. Προς το παρόν μπορούμε να το κάνουμε μόνο με την βοήθεια των επισκεπτών μας - την δική σας βοήθεια. Αν νομίζετε πως θα θέλατε να βοηθήσετε - διαβάστε το κείμενο μετάφρασης διεπαφής και συνεχίστε :)

Κορυφαία

5.6 Επανέλεγχος

Κάθε μεταφραστής μπορεί να σημειώσει τις μεταφράσεις του για επανέλεγχο , ώστε τα υπόλοιπα μέλη να μπορούν με ευκολία να δουν που χρειάζεται η βοήθειά τους. Το κουμπί "Ζήτησε επανέλεγχο" θα το βρεις στις σελίδες με τις μεταφράσεις . Οι συνδεδεμένοι χρήστες μπορούν να αναζητήσουν τις σημειωμένες μεταφράσεις.

Κορυφή

5.7 "Σε εξέλιξη"

Πάτησε το κουμπί "Σε εξέλιξη" αν θέλεις οι υπόλοιποι μεταφραστές να γνωρίζουν ότι μεταφράζεις εσύ αυτό το αίτημα.

Δεν μπορείς να σημειώσεις περισσότερα απο 5 αιτήματα με την βοήθεια αυτού του κουμπιού.

Μπορείς να βρεις την λίστα με τα αιτήματα για μετάφραση "σε εξέλιξη" στο Κυρίως Μενού

Μετά απο τρεις μέρες αν δεν έχει ολοκληρωθεί η μετάφραση το χαρακτηριστικό "σε εξέλιξη" αφαιρείται αυτόματα.

Κάποιος άλλος μπορεί να μεταφράσει ένα αίτημα που είναι "σε εξέλιξη" απο κάποιον άλλον χρήστη. Αν κάποιος μεταφράσει το αίτημα που είχες σημειώσει "σε εξέλιξη" νωρίτερα, θα εξαφανιστεί απο την λίστα σου με τα αιτήματα "σε εξέλιξη"

Κορυφή

5.8 Stop list

"Stop List" feature allows you to prevent comments on your translations for selected users. You can find it on your profile in the top menu.

It is available starting with the role Μέλος.

The maximum number of users in the stop list: 5.

The restriction does not apply to moderators and administrators (you can't add them to the list).

Κορυφή

5.9 Explicit content

Explicit content rules are available here.

Κορυφή

6.1 Πώς να χρησιμοποιείς την προχωρημένη αναζήτηση

The search form you see in a header of every page of LyricsTranslate.com uses Google search. It’s convenient for a general full-text search through all song texts, comments, forum posts etc., but has some restrictions (inconvenient display of result pages).

Try using advanced search because it allows very fine tuning of your search query.

In the advanced search forms, the "Language" field has 3 options:

  • 1) Or - search for an occurrence of any of the selected languages (by default)
  • 2) And - search for simultaneous occurrence of all selected languages
  • 3) Exact - the same as 2), plus the number of languages is taken into account. For example, if one language is selected, the search will not show songs in several languages

For text fields, it is possible to use a minus sign in front of a word to exclude unnecessary results.

Κορυφή

6.2 Προσθήκη υποσημειώσεων

Για να προσθέσεις υποσημείωσεις στο κείμενό σου, χρησιμοποίησε [fn] [/fn] ανοιχτή/κλειστή επισύναψη εκεί που θέλεις να εμφανίζεται η υποσημείωση απο μόνη της στο κείμενο. Ανάμεσα στις δυο επισυνάψεις πρέπει να γράψεις το περιεχόμενο της υποσημείωσης σου ώστε να δείχνει έτσι : [fn]εδώ προσθέτεις το κείμενο της υποσημείωσης[/fn] Η αρίθμηση θα γίνει αυτόματα .

You can also use a "value" attribute to a) set the numbering to start from the given value, or b) to set an arbitrary text string as label.
Ex:
[fn value="5"]This becomes footnote #5. Subsequent are #6, #7...[/fn]
[fn value="*"]This footnote is assigned the label "*"[/fn]
Using value="" you can have multiple references to the same footnote in the text body.
[fn value="5"]This becomes footnote #5.[/fn]
[fn value="5"]This is a reference to the same footnote #5, this text itself is discarded.[/fn]

Κορυφή

6.3 Adding annotations

Annotations are for adding meaning to the lyrics. Annotations should be helpful for translators since they explain context or history, allusions to other songs. Explaining slang is a good example of annotation. It is like footnotes, that anyone can add. Annotations are not for corrections of lyrics.

Annotations can be added to song lyrics. To create an annotation, select a part of the song, and click on the "annotate" button that will appear. Your role should be Junior Member (and above) to add an annotation.

The following markup is available for annotations:
*italic*
**bold**
[link text](https://linkaddress)

Please use only the language of the song or English for annotations.

Κορυφή

7.1 Δεν συμφωνώ με τις ενέργειες των συντονιστών. Τι μπορώ να κάνω;

In case you disagree with actions performed by a Moderator, you are free to counterargue to find a mutual agreement. But you need to be respectful. You should also notice that ignoring a Moderator's warnings and insisting on breaking the rules after a first warning may lead to temporary or permanent ban. If you do not agree with a Moderator's actions, please contact the administrators, but best practice is always trying to find an agreement.

Κορυφή