Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Frieden für die Ukraine und Russland - Friedenslied ( Αγγλικά μετάφραση)

Frieden für die Ukraine und Russland - Friedenslied

Da war ein kleiner Junge und der lief hinein ins Haus
Und packte in der Küche seine Zeichensachen aus
Er saß da, wo man immer den Himmel sehen kann,
nahm Pinsel und nahm Farbe und fing zu malen an
Er malte in den Himmel eine große Sonne rein
Darunter auch zwei Menschen, einen groß und einen klein
Und neben diesen Menschen fing er zu schreiben an
Er schrieb mit sehr viel Mühe, dass man's gut lesen kann:
 
Immer soll die Sonne scheinen
Immer soll der Himmel blau sein
Immer soll Mutter da sein
und immer auch ich
 
Aus diesen Kinderworten, da hat zu später Nacht
'ne Frau mit viel Musik im Kopf ein kleines Lied gemacht
Das Lied kam bis nach Frankreich
Yvonne und auch Madeleine,
die sangen es zusammen, sehr deutlich und sehr schön:
 
Gardez-nous le soleil
Gardez-nous le bleu du ciel
Gardez-nous ma mère en vie
Gardez-moi mon avenir
 
Das Lied kam nach Amerika und über den Ozean
Ein Sänger, der Pete Seeger hieß, der fing zu singen an
Er sang für den Frieden in Vietnam, für den Frieden in USA,
und die Kinder sangen es alle mit, weil das auch ihr Lied war:
 
May there always be sunshine
May there always be blue sky
May there always be mama
May there always be me
 
Doch einmal fragten die Leute: "Wo lebt er, in welcher Stadt,
der Junge, der diese Worte zuerst geschrieben hat?"
Der Junge lebt in Moskau, sein Vater fiel im Krieg,
und er hatte in seiner Sprache diese Welt und den Frieden lieb:
 
Пусть всегда будет солнце
Пусть всегда будет небо
Пусть всегда будет мама
Пусть всегда будy я
 
Immer soll die Sonne scheinen
Immer soll der Himmel blau sein
Immer soll Mutter da sein
und immer auch ich
 
Υποβλήθηκε από BellerophonBellerophon στις Πέμ, 05/05/2022 - 13:59
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη marta90marta90 στις Πέμ, 05/05/2022 - 15:36
Αγγλικά μετάφρασηΑγγλικά
Αλφάδιασε τους παράγραφους

Peace for Ukraine and Russia - Peace Song

There was a liitle boy who rushed into the house
And in the kitchen unpacked his painting set
He sat there, where you can always see the sky
He took a paintbrush and paint and started to draw
He draw in the sky a great clear sun
Among them also two people, one big and one small
And next to these people he started to write
He wrote with a lot of effort, that you can read it well:
 
May there always be sunshine
May there always be blue sky
May there always be mama
May there always be me
 
From these children’s words, so late at night
A lady with a lot of music in head made a little song
The song came to France
Yvonne and also Madeleine
They sang it together, very clearly and beautifully:
 
May there always be sunshine
May there always be blue sky
May there always be mama
May there always be me
 
The song came to America and crossed the ocean
A singer named Pete Seeger started to sing it
He sang for peace in Vietnam, for peace in USA
And the children all sang it with him, because that was also their song:
 
May there always be sunshine
May there always be blue sky
May there always be mama
May there always be me
 
But once people asked, "Where does he live, in which city,
This boy who wrote these words first?"
This boy lives in Moscow, his father died in war
And he in his own language loved this world and peace:
 
May there always be sunshine
May there always be blue sky
May there always be mama
May there always be me
 
May there always be sunshine
May there always be blue sky
May there always be mama
May there always be me
 
Ευχαριστώ!
δέχθηκε 1 ευχαριστία
Υποβλήθηκε από Weronika.breslauWeronika.breslau στις Σάβ, 21/05/2022 - 22:01
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του marta90marta90
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Frieden für die ...''
Αγγλικά Weronika.breslau
Συλλογές με "Frieden für die ..."
Idioms from "Frieden für die ..."
Σχόλια
Read about music throughout history