Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Georgian National Anthem - თავისუფლება (Tavisupleba)

ჩემი ხატია სამშობლო,
სახატე მთელი ქვეყანა,
განათებული მთა-ბარი,
წილნაყარია ღმერთთანა.
თავისუფლება დღეს ჩვენი
მომავალს უმღერს დიდებას,
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
და დიდება თავისუფლებას,
თავისუფლებას დიდება!
 
Μετάφραση

"Tawisupleba" ('Freiheit'), die Nationalhymne Georgiens

Deutsche Transkription
 
tschemi chatia ssamschoblo,
ssachate mteli kweqana,
ganatebuli mta-bari,
zilnaqaria ghmerttana.
tawisupleba dghes tschweni
momawals umghers didebas,
ziskris warskwlawi amodis
da or zghwas schoris brzqindeba,
dideba tawisuplebas,
tawisuplebas dideba.
 
Übersetzung
 
Meine Heimat ist meine Ikone,
und die ganze Welt ist ihr (Ikonen-) Schrein,
glänzendes Berg- und Tiefland
teilen wir mit Gott.
Unsere heutige Freiheit
lobpreist unsere Zukunft,
der Stern der Morgenröte erscheint
und erleuchtet zwischen den zwei Meeren,
gepriesen sei die Freiheit,
die Freiheit sei gepriesen.
 
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Georgian National ..."
Συλλογές με "Georgian National ..."
Σχόλια
ScieraSciera    Πέμ, 07/11/2013 - 20:35

Ich würde vorschlagen, dass du der Transliteration einen eigenen Eintrag gibst.

Vincent JappiVincent Jappi
   Τρί, 26/11/2013 - 04:20

Eine Transliteration für jede Sprache und von ihrer Übersetzung entfernt?
Es scheint mir unnötig kompliziert zu sein.

ScieraSciera    Τρί, 26/11/2013 - 14:14

Das ist so Sitte hier. Du solltest dann als "Sprache" "Transliteration" auswählen.
Und so umständlich ist es nicht, denn Transliterationen sorgen dafür, dass man auf der Seite von Übersetzungen in der linken Spalte zwischen Originaltext und Transliterationen wechseln kann.