Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Gitmem Lazım

[Nakarat: Charlie Scene]
Sadece bir rüyadan biraz daha iyi görünen bir hayat istiyorum
Ama ayaklarımın üstünde duramıyorum gibi görünüyor.
Yani gitmem lazım, gitmem lazım, gitmem lazım
Umarım ki bir gün bileceksin
 
[Versiyon 1: Johnny 3 Tears]
Arkama yaslandım ve yaşadığım hayatı düşünüyorum.
Değiştirecek çok şey var ama geri dönemem
O çocuğa ne oldu ? O, sokakta oynardı
O çocuğu düşünüyorum, o tıpkı benim gibi görünüyordu
Bir gülümsemesi vardı, bir evi vardı, asla yaşlanmayacak
Büyüdüğümüzde, duygularımızı kaybetmemiz mi gerekiyor?
Bütün hayatını kurtuluş arayışıyla geçirdi.
Hiç kimsenin onu kurtaramayacağını farkedemedi.
Yani tüm bu sözler, ne değerleri varsa
Biliyorum bu zor, biliyorum bu acıtıyor
Ve geçmişe güleriz çünkü böyle öğreniriz
Dünyaya hoş geldin, şimdi yanmasını izleyelim
 
[Nakarat: Charlie Scene]
Sadece bir rüyadan biraz daha iyi görünen bir hayat istiyorum
Ama ayaklarımın üstünde duramıyorum gibi görünüyor.
Yani gitmem lazım, gitmem lazım, gitmem lazım
Umarım ki bir gün bileceksin
Yani gitmem lazım, gitmem lazım, gitmem lazım
umarım bir gün anlayacaksın
 
[Versiyon 2: Charlie Scene]
Bazen gizli, bunu görmeyi dilerdim
Eski benin gelecekteki fotoğrafını
Gülümser miydi ve mutlu olur muydu?
Bana doğru bakarken binlerce kelime söyler mi?
O farklı mı yoksa o aynı eski ben mi?
Hala aynı eski hayallerin peşinde mi?
Ben asla mükkemmeliyete ulaşamayacağımı biliyorum
En azından beni doğru yöne yönlendirebilir.
Bazıları yaşlanır ve bazıları duygularını kaybeder
Ruhlarını bir altın kalbe satarlardı
Tanrı bilir şimdi hangi cehennemde olurdum
Eski ben yanımda oturuyor olsaydı
 
[Nakarat: Charlie Scene]
Sadece bir rüyadan biraz daha iyi görünen bir hayat istiyorum
Ama ayaklarımın üstünde duramıyorum gibi görünüyor.
Yani gitmem lazım, gitmem lazım, gitmem lazım
Umarım ki bir gün bileceksin
Yani gitmem lazım, gitmem lazım, gitmem lazım
Umarım bir gün anlayacaksın
 
[Köprü: Charlie Scene]
Kimse yalnız olmanın nasıl bir şey olduğunu bilmiyor
Lütfen söyle bana, dışarıda kimse var mı?
Kimse yalnız olmanın nasıl bir şey olduğunu bilmiyor
Lütfen söyle bana, dışarıda kimse var mı?
 
[Outro: Charlie Scene]
Sadece bir rüyadan biraz daha iyi görünen bir hayat istiyorum
 
Πρωτότυποι στίχοι

Gotta Let Go

Στίχοι τραγουδιού (Αγγλικά)

Hollywood Undead: Κορυφαία 3
Σχόλια
CoolbisiyCoolbisiy    Παρ, 29/06/2018 - 08:43

dostum kusura bakma da baya hata var.

1- let go ''gitmek'' demek değil. ''bırakmak, rahatlamak, salıvermek'' demek.

2- Verse, ''versiyon'' değil ''dize, dörtlük, kıta'' demek.

3- ''arkamda yaslandım'' değil ''arkama yaslandım''

4- ''değişecek çok şey'' değil ''değiştirecek çok şey var''

5- ''bir ev vardı'' değil ''bir evi vardı''

6- ''kurtarmadığını farkedemedim'' değil ''kurtaramayacağını farkedemedi''

7- ''tüm bu sözler, onun için değer'' kısmındaki ''for what they're worth'', ''for what it's worth'' idiom'unun çoğul hali. https://dictionary.cambridge.org/tr/s%C3%B6zl%C3%BCk/ingilizce/for-what-... buradan anlamına bakabilirsin. ''tüm bu sözler, ne değerleri varsa'' gibi bir anlam çıkıyor.

8- ''geçmişte güldük çünkü nasıl öğreniyoruz'' değil ''geçmiş'e güleriz çünkü böyle öğreniriz''.

9- ''i hope someday you'll understand'' ''umarım bir gün anlayacaksın'' demek.

10- ''yaşlı halimin gelecekteki resmini'' değil, ''older me'' ''eski ben'' anlamında kullanılmış. ''eski benin (kendimin) gelecekteki bir fotoğrafı''

11- ''gülümser miydi ve mutlu olur muydu?'' olmalı. would var.

12- ''o farklı mı yoksa o aynı eski ben mi'' olmalı.

13- ''mükkemmel olamayacağımı biliyorum'' değil de ''mükkemmeliyete ulaşamayacağımı biliyorum'' daha doğru olur.

14- ''En azından bana doğru yönde işaret edebilirdi'' değil, ''en azından beni doğru yöne (tarafa) yönlendirebilir''

15- ''Ruhlarını bir altın kalbe satar mıydı'' değil ''ruhlarını bir altın kalbe satarlardı''

16- ''Tanrı sadece bilir cehennemde olur muyum'' değil ''tanrı bilir nerede olurdum'' veya ''tanrı bilir şimdi hangi cehennemde olurdum'' (where the hell, where the f*ck gibi güçlendirme görevi görüyor, birebir çeviri yapıyosan ikincisi doğru olur)

17- ''Eğer benim yanımda oturmuş olsaydım'' değil, ''eski ben yanımda oturuyor olsaydı''

18- ''bridge'' , ''köprü'' demek değil. müzik terimi olan bridge, ''geçiş, geçiş müziği'' demek.

Mosher Om EtzlerMosher Om Etzler
   Παρ, 13/07/2018 - 16:48

çok teşekkür ederim dikkate alacağım dediklerini :)