Διαφήμιση

The grave of Shelley ( Ρωσικά μετάφραση)

Αγγλικά
Αγγλικά
A A

The grave of Shelley

Like burnt-out torches by a sick man’s bed
Gaunt cypress-trees stand round the sun-bleached stone;
Here doth the little night-owl make her throne,
And the slight lizard show his jewelled head.
And, where the chaliced poppies flame to red,
In the still chamber of yon pyramid
Surely some Old-World Sphinx lurks darkly hid,
Grim warder of this pleasaunce of the dead.
 
Ah! sweet indeed to rest within the womb
Of Earth, great mother of eternal sleep,
But sweeter far for thee a restless tomb
In the blue cavern of an echoing deep,
Or where the tall ships founder in the gloom
Against the rocks of some wave-shattered steep.
 
ROME.
 
Υποβλήθηκε από SaintMarkSaintMark στις Τετ, 02/09/2020 - 13:42
Ρωσικά μετάφρασηΡωσικά
Αλφάδιασε τους παράγραφους

Могила Шелли

Εκδόσεις: #1#2#3
Как сгоревшие факелы у постели больного
Стоят измождённые кипарисы вокруг выгоревшего на солнце камня;
Здесь маленькая сова устроила свой трон
И хрупкая ящерица демонстрирует свою, украшенную драгоценностями, голову.
И там, где раскалённые маки пылают красным,
В безмолвной тёмной камере пирамиды
Наверняка притаился сфинкс старого мира,
Мрачный хранитель этого сада мёртвых.
 
Ах! действительно сладко покоиться в утробе
Земли, великой матери вечного сна,
Но куда слаще для тебя беспокойная могила
В голубой пещере с доносящимся из глубины эхом
Или в месте, где остовы высоких кораблей тонут во мраке
На фоне крутых скал, разбитых волнами.
 
РИМ.
 
Ευχαριστώ!
thanked 2 times

Евгений Виноградов

Υποβλήθηκε από vevvevvevvev στις Παρ, 25/06/2021 - 04:50
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''The grave of Shelley''
Ρωσικά vevvev
Idioms from "The grave of Shelley"
Σχόλια
vevvevvevvev    Παρ, 25/06/2021 - 05:53

Рядом поэтический выложил.

vevvevvevvev    Παρ, 25/06/2021 - 06:13

А кто мне Гумилев, родственник что ли Regular smile

SpeLiAmSpeLiAm    Σάβ, 26/06/2021 - 09:50

Извините за то, что вмешиваюсь в диалог профи.
Мне Гумилев еще менее родственник, но зато предмет (объект, субъект?) зависти и преклонения - это уж точно (нет, Ваш смайлик, Женя, тоже вижу, конечно).

Read about music throughout history