Greensleeves ( Τουρκικά μετάφραση)

Διαφήμιση
Αγγλικά

Greensleeves

Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.
 
(Chorus:)
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
 
Your vows you've broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.
 
(Chorus)
 
I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.
 
(Chorus)
 
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.
 
(Chorus)
 
My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.
 
(Chorus)
 
Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.
 
(Chorus)
 
Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.
 
(Chorus)
 
Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.
 
(Chorus)
 
Υποβλήθηκε από Patricia VaughanPatricia Vaughan στις Παρ, 21/05/2010 - 19:41
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Miley_LovatoMiley_Lovato στις Πέμ, 13/07/2017 - 06:46
Σχόλια συντάκτη:

@courting
recorded by Deller Consort on Best Loved Songs
also Dyer-Bennett

https://en.wikipedia.org/wiki/Greensleeves
(DT of April 1996)

Τουρκικά μετάφρασηΤουρκικά
Align paragraphs
A A

Greensleeves

Ah ne yazık, aşkım, bana yanlış yaptın,
Beni pervâsızca dışlamakla.
Çünkü ben seni çok ve uzun zamandır sevdim,
Yanında olmaktan hoşlanarak.
 
Nakarat:
Greensleeves benim neşemdi
Greensleeves benim keyfimdi,
Greensleeves benim altın kalbimdi,
Ve hanımım Greensleeves'den başka kimdi.
 
Çiğnediğin sözler, kalbimi çiğnediğin gibi,
Ov, beni niye bu kadar coşturdun?
Şimdi ayrı bir dünyada kalıyorum
Ama kalbim esaret altında.
 
Nakarat
 
Senin elinin altında hazırdım,
Canının çektiği herşeyi yerine getirmek için,
Hem hayatla hem karayla kumar oynadım,
Senin aşkını ve iyi niyetini kazanmak için.
 
Nakarat
 
Eğer böyle hor göreceksen,
Beni daha da coşturur bu,
Ve hala, kalırım
Esaret altında bir âşık olarak.
 
Nakarat
 
Adamlarım hep yeşil giydiler,
Ve hep seni beklediler;
Bunların hepsi centilmenceydi,
Fakat yine de beni sevmedin.
 
Nakarat
 
Hiç bir dünya malı istemeyebilirdin,
ama yine de zaten var sende.
Müziğin hala çalmakta ve söylenmekte;
Fakat yine de beni sevmedin.
 
Nakarat
 
Tanrı'ya yüksekte dua ediyorum,
Benim sabitliğim olan sen görebil diye,
Ve bir kerecik olsun ben ölmeden önce,
Beni sevme tenezzülünde bulun diye.
 
Nakarat
 
Ah, Greensleeves, hoşçakal, adieu,
Dua ederim Tanrıya seni muvaffak kılsın diye,
Çünkü ben hala senin gerçek âşığınım,
Bir kez daha gel ve sev beni.
 
Nakarat
 
Υποβλήθηκε από JansayJansay στις Τρί, 12/07/2011 - 23:25
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του esinesin
Σχόλια συντάκτη:

Greensleeves eski bir İngiliz halk türküsüdür, binaenaleyh özel bir isimdir; o yüzden çevirmedim onu.

Σχόλια