Greensleeves ( Ιταλικά μετάφραση)

Advertisements
Αγγλικά

Greensleeves

Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.
 
(Chorus:)
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
 
Your vows you've broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.
 
(Chorus)
 
I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.
 
(Chorus)
 
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.
 
(Chorus)
 
My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.
 
(Chorus)
 
Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.
 
(Chorus)
 
Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.
 
(Chorus)
 
Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.
 
(Chorus)
 
Υποβλήθηκε από Patricia Vaughan στις Παρ, 21/05/2010 - 19:41
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Miley_Lovato στις Πέμ, 13/07/2017 - 06:46
Σχόλια συντάκτη:

@courting
recorded by Deller Consort on Best Loved Songs
also Dyer-Bennett

https://en.wikipedia.org/wiki/Greensleeves
(DT of April 1996)

Align paragraphs
Ιταλικά μετάφραση

Maniche verdi

Ahimè amore mio, non mi rendete giustizia,
a respingermi con scortesia
vi ho amata per tanto tempo
deliziandomi della vostra compagnia.
 
(Coro)
Greensleeves era la gioia mia
Greensleeves era la mia delizia,
Greensleeves era il mio cuore d’oro,
chi se non la mia Signora dalle Maniche Verdi?
 
I vostri voti avete spezzato, come il mio cuore.
Oh perché così mi avete rapito?
Ora resto in un mondo a parte
e il mio cuore resta in prigione
 
(Coro)
 
Ero pronto al vostro fianco,
a concedervi ciò che bramavate,
e avevo impegnato vita e terre,
per mantenermi nelle vostre buone grazie.
 
(Coro)
 
Se così intendete disprezzarmi,
ancor di più m'incantate
e anche così, continuo a rimanere
un amante in prigionia.
 
(Coro)
 
I miei uomini erano vestiti tutti di verde,
ed erano al vostro servizio
tutto ciò era galante da vedersi
e tuttavia voi non vorreste amarmi
 
(Coro)
 
Voi non potreste desiderare cosa terrena
senza che l’abbiate prontamente
La vostra musica ancora da suonare e cantare
e tuttavia voi non vorreste amarmi
 
(Coro)
 
Pregherò Iddio lassù
che voi possiate accorgervi della mia costanza
e che una volta prima che io muoia
voi possiate infine amarmi
 
(Coro)
 
Greensleeves vi saluto, addio
Pregherò Iddio che voi prosperiate
sono ancora il vostro fedele amante
venite ancora da me ed amatemi
 
(Coro)
 
Υποβλήθηκε από Ontano Magico στις Παρ, 02/03/2018 - 23:25
Σχόλια συντάκτη:

La leggenda vuole che sia stato Enrico VIII, nel 1526, a scrivere “Greensleeves” per Anna Bolena, proprio all’inizio della loro relazione, quando lei lo faceva sospirare (e gli anni furono sette prima che i due si sposassero).
Un’ipotesi suggestiva in quanto sia la melodia che il testo ben si adattano al personaggio, che di suo ha scritto svariati brani ancora oggi nel repertorio di molti artisti di musica antica; tuttavia la poesia non è stata trascritta in nessun manoscritto dell’epoca e quindi non possiamo essere certi dell’attribuzione.
L’equivoco è stato generato da William Chappell che nel suo “Popular Music of the Olden Time” (Londra: Chappell & Co, 1859) attribuisce la melodia al re, mal interpretando una citazione di Edward Guilpin. “Yet like th’ Olde ballad of the Lord of Lorne, Whose last line in King Harries dayes was borne.”(in Skialethia, or a Shadow of Truth, 1598: la ballata “The Lord of Lorne and the False Steward” risale al tempo di Enrico VIII (King Harries) e, secondo Chappell è sempre stata cantata sulla melodia Greensleeves.

Πηγή μετάφρασης:
Σχόλια