Greensleeves ( Τσέχικα μετάφραση)

Διαφήμιση
Αγγλικά

Greensleeves

Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.
 
(Chorus:)
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
 
Your vows you've broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.
 
(Chorus)
 
I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.
 
(Chorus)
 
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.
 
(Chorus)
 
My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.
 
(Chorus)
 
Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.
 
(Chorus)
 
Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.
 
(Chorus)
 
Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.
 
(Chorus)
 
Υποβλήθηκε από Patricia VaughanPatricia Vaughan στις Παρ, 21/05/2010 - 19:41
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Miley_LovatoMiley_Lovato στις Πέμ, 13/07/2017 - 06:46
Σχόλια συντάκτη:

@courting
recorded by Deller Consort on Best Loved Songs
also Dyer-Bennett

https://en.wikipedia.org/wiki/Greensleeves
(DT of April 1996)

Τσέχικα μετάφρασηΤσέχικα
Align paragraphs
A A

Zelené rukávce

Bohužel, má lásko, ničíte mne,
nezdvořilým odmítáním.
Protože vás miluji velmi a dlouho,
nacházím potěšení ve vaší společnosti.
 
Refrén:
Zelené rukávce jsou vší mou radostí
zelené rukávce jsou mým potěšením,
zelené rukávce jsou mému srdci drahé,
a nikdo jen má dáma se zelenými rukávci.
 
Své sliby jste zničila, jako mé srdce,
ach, proč jste mě tak okouzlila?
Nyní zůstávám stranou světa
ale mé srdce zůstává v zajetí.
 
refrén
 
Jsem připraven do vašich rukou,
dát cokoli, po čem byste toužila,
dát v sázku jak život tak majetek,
abych měl vaši lásku a přízeň.
 
refrén
 
Máte-li v úmyslu tak pohrdat,
tím víc mne to okouzluje,
a i nadále zůstávám
milencem v zajetí.
 
refrén
 
Všichny své lidi jsem oblékl do zelené,
a oni se stále na tebe čekali;
To vše bylo považováno za galantní,
a přesto mě stále nemiluješ.
 
refrén
 
Nemůžeš toužit po žádné pozemské věci,
klidně a snadno bys ji měla.
Tobě pořád hrají a zpívají
a přesto mě stále nemiluješ.
 
refrén
 
Budu se modlit k Bohu na nebi,
abys mou stálost viděla,
a abys ještě než zemřu,
udělila mi výsadu své lásky.
 
refrén
 
Ach, zelené rukávce, nyní sbohem, adieu,
k Bohu se modlím, aby se ti dařilo
neboť jsem pořád tvůj opravdový milenec,
Přijď opět a miluj mě.
 
refrén
 
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.

  • Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation). @= a/o (for Spanish translations only, @ can be switched from a feminine or masculine perspective.
Υποβλήθηκε από phantasmagoriaphantasmagoria στις Τρί, 25/10/2016 - 02:30
Πηγή μετάφρασης:
Σχόλια