Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
  • José Saramago

    Há-de haver... → Ιταλικά μετάφραση

Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Há-de haver...

Há-de haver uma cor por descobrir, 
Um juntar de palavras escondido, 
Há-de haver uma chave para abrir 
A porta deste muro desmedido. 
 
Há-de haver uma ilha mais ao sul, 
Uma corda mais tensa e ressoante, 
Outro mar que nade noutro azul, 
Outra altura de voz que melhor cante. 
 
Poesia tardia que não chegas 
A dizer nem metade do que sabes: 
Não calas, quanto podes, nem renegas 
Este corpo de acaso em que não cabes. 
 
Μετάφραση

Dev’esserci...

Dev’esserci un colore da scoprire,
Un'occulta convergenza di parole,
Dev’esserci una chiave per aprire
La porta in questo muro senza fine.
 
Dev’esserci un'isola più a sud,
Una corda più tesa e più fremente,
Altro mare che nuoti in altro blu,
Altra tonalità che meglio esalti il canto.
 
Poesia tardiva che non arrivi
A dire la metà di ciò che sai:
Pur potendo, non taci né rinneghi
Questo corpo fortuito e disadatto.
 
José Saramago: Κορυφαία 3
Σχόλια