Διαφήμιση

Hatzrif Hakatan (הצריף הקטן) ( Αγγλικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Ofra Haza (עפרה חזה)
  • Τραγούδι: Hatzrif Hakatan (הצריף הקטן) 3 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Αγγλικά, Ιταλικά, Μεταγραφή

Hatzrif Hakatan (הצריף הקטן)

התדעו את הצריף הרעוע
הניצב על החוף כה בודד
התדעו, חבריה, לספר, בגלל מה
כה עזוב ועצוב הוא עומד
 
זה שנים לא דרכה בו כף רגל
רק שחפים מתכנסים בסערה
אך אומרים כי מזמן, בצריפון הקטן
גר מלח ואיתו נערה
 
הם חיו בשמחה ובאושר
הירח האיר את לילם
והשמש זרח על ילדה ומלח
עד אשר שוב קרא לו הים
 
הוא אמר: העלי נר כל ערב
והציבי אותו בחלון
והיה כי אחזור ואראה את האור
ואדע: את בצריף הקטן
 
הוא הפליג בספינה אל האופק
מחכה הנערה עד אין קץ
ובצריף הבודד, עת הערב יורד
נר קטן בחלון מנצנץ
 
כך עברו השנים בתוחלת
עד בלילה גשום וסוער
נרדמה הילדה, והנר לידה
והרוח כיבה את הנר
 
בו בלילה ספינה מתקרבת
ועליה ניצב המלח
אך לשווא הוא משקיף
כי אין אור שם בצריף
הוא חזר אל הים והלך
 
יש אומרים: הוא מצא לו אחרת
יש אומרים: במצולות הוא טבע
הילדה על החוף עוד חיכתה ולבסוף
דעכה כמו הנר שכבה
 
ומאז ריק הצריף הרעוע
רק שחפים בו צורחים ביגון
אך בליל סערה, עת הרוח קרה
אור של נר מהבהב בחלון
 
Υποβλήθηκε από HampsicoraHampsicora στις Κυρ, 31/08/2014 - 14:54
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη HampsicoraHampsicora στις Σάβ, 06/09/2014 - 15:26
Αγγλικά μετάφρασηΑγγλικά
Align paragraphs
A A

The little shack

Do you know the rundown shack
That stands on the shore so alone?
Can you tell me, friends, the reason
It stands so sad and deserted?
 
For years no one has set foot inside,
Only seagulls gather inside from a storm,
But they say a long time ago, in the little shack,
Lived a sailor, and with him, a girl.
 
They lived in joy and happiness,
The moon lit their nights,
And the sun shone on the girl and sailor
Until the sea called him again.
 
He told her: Put up a candle every evening
And place it in the window,
And when I return, and see the light
I'll know: You're in the little shack!
 
He sailed in the ship to the horizon
The girl waited endlessly;
And in the lonely shack, as evening would descend
A small candle sparkled in the window.
 
Thus the years passed in expectation
Until one rainly, stormy night
The girl fell asleep, the candle by her side -
And the wind extinguished the flame!
 
That same night a ship approached
On it, the sailor stood:
In vain he looked,
For there was no light there in the shack
He returned to the sea, and left.
 
Some say, he found another;
Some say, he drowned in the depths;
The girl on the shore still waited, and finally
Expired like the candle that went out.
 
And since then the rundown shack is empty,
Only seagulls within it cry out in sorrow;
But on a stormy night, when the wind is cold,
The light of a candle flickers in the window...
 
Υποβλήθηκε από HampsicoraHampsicora στις Κυρ, 31/08/2014 - 14:58
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη HampsicoraHampsicora στις Τετ, 05/06/2019 - 21:38
Λοιπές μεταφράσεις του "Hatzrif Hakatan ..."
Αγγλικά Hampsicora
Σχόλια