-
Himno de la Comunitat Valenciana (Valencia) → Αγγλικά μετάφραση
Himno de la Comunitat Valenciana (Valencia)
Anthem Of The Valencian Community (Valencia)
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 2 times |
Good translation already on wiki. I would have translated it too, but the translation provided there is pretty much how I was going with it anyway.
1. | Himno de la Comunitat Valenciana (Valencia) |
2. | Asturias, Patria Querida (Asturias) |
3. | La Parranda (Canto a Murcia) |
It was very late into the night here and I could have sworn the original was in Spanish! I think since it's the anthem of Valencia, the original lyrics should be in Valencian and Spanish/Catalan/English etc. be added as translations. What do you think?
Hello Ellen!
Well, this is a rather controversial subject, because officially there is no Valencian language, although some people from Valencia would be willing to argue about it. Officially the language of this anthem is Catalan (which is not a dialect of Spanish, if anyone should have doubts about it) in its Valencian variety. I don't want to go too deep into this matter, but in general I have raised this issue not because of the controversy "Valencian or Catalan".
The original version published under the link that you indicate as "translation source", whether we call the language "Valencian" or "Catalan", looks correct to me. The problem is the version submitted by our colleague SaintMark. If you look closer at it, it is a mix of the Catalan (Valencian) version and the Spanish one. For example, in the first stanza the second line reads "Todos a una voz, hermanos, venid" (Spanish). This stanza is repeated towards the end of the anthem and the analogous line reads "Tots a una veu, germans, vingau" (Catalan). Other lines are a mix of Catalan and Spanish. I wish someone could put it all in order. I cannot do this because I'm not authorized to edit posts, so I'm just trying to find someone who could take care of it.
Thanks!
Agnieszka
Ah, I see your point. I'm going to look into it and see if we can come to an agreement about the changing of the original, seeing as putting a "Valencian" version wouldn't make that much of a difference. I'm aware of Valencia's recognition of the dialect, and how others think about it as an actual dialect at all. Just thought it'd be nice to have a category for it, even if it falls under a ** (dialects) category, just for the sake of saying that it has some differences from the original text.
Actually, the most important thing woukd be to replace the lines that are erroneously in Spanish in the original text with their equivalents in Catalan. The lines in Spanish must have been copied there by mistake and, in fact, they are part of a translation into Spanish of the anthem that is originally 100% in Catalan.
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
written in Valenciano, a spanish dialect that is not available yet on lyricstranslate.
Catalan/Valencian/Balearic are grouped together by wikipedia. So they might be similar.
######################
https://es.wikipedia.org/wiki/Himno_de_la_Comunidad_Valenciana