Διαφήμιση

I Dwell in Possibility ( Γαλλικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Emily Dickinson
  • Τραγούδι: I Dwell in Possibility 4 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Γαλλικά #1, #2, Ρωσικά, Σέρβικα
Αγγλικά

I Dwell in Possibility

I dwell in Possibility –
A fairer House than Prose –
More numerous of Windows –
Superior – for Doors –
 
Of Chambers as the Cedars –
Impregnable of eye –
And for an everlasting Roof
The Gambrels of the Sky –
 
Of Visitors – the fairest –
For Occupation – This –
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise –
 
Υποβλήθηκε από Scriptus .Scriptus . στις Σάβ, 06/01/2018 - 12:01
Γαλλικά μετάφρασηΓαλλικά (rhyming)
Align paragraphs
A A

Je réside à Poésibilité

Εκδόσεις: #1#2
Je réside à Poésibilité--
Demeure bien plus stylée que Prose-
Qui de plus de portes dispose-
Et de fenêtres--plus encore--
 
Qui a pour chambres les cèdres-
Merveilles pour les yeux --
Qui pour toit éternel ne possède
Que les soupentes des cieux.
 
Qui a pour visiteurs -- les plus insignes-
Où ma seule occupation -est celle-ci-:
Écarter tout grand mes mains fines--
Pour reformer le Paradis.
 
Ευχαριστώ!
hubalclolus
Υποβλήθηκε από Hubert ClolusHubert Clolus στις Πέμ, 05/12/2019 - 23:48
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Hubert ClolusHubert Clolus στις Πέμ, 30/01/2020 - 18:58
Λοιπές μεταφράσεις του "I Dwell in ..."
Γαλλικά RHubert Clolus
Σχόλια