Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Ich bin zu Hause ( Ρωσικά μετάφραση)
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Γερμανικά
Γερμανικά
A
A
Ich bin zu Hause
Ich bin zu Hause zwischen Tag und Traum.
Dort wo die Kinder schläfern, heiß vom Hetzen,
dort wo die Alten sich zu Abend setzen,
und Herde glühn und hellen ihren Raum.
Ich bin zu Hause zwischen Tag und Traum.
Dort wo die Abendglocken klar verlangen
und Mädchen, vom Verhallenden befangen,
sich müde stützen auf den Brunnensaum.
Und eine Linde ist mein Lieblingsbaum;
und alle Sommer, welche in ihr schweigen,
rühren sich wieder in den tausend Zweigen
und wachen wieder zwischen Tag und Traum.
Ρωσικά μετάφρασηΡωσικά (equirhythmic, μετράται, Ποιητική μετάφραση, Ομιοκατάληκτη μετάφραση)

Я снова дома
Я снова дома между днём и сном,
Где дети спят, от игр разгоряченны,
Где взрослые – за трапезой вечерней,
И очаги исполнены огнём.
Я снова дома между днём и сном,
Где звон вечерний отзвучал прозрачно,
И девушки безмолвием охвачены,
Устало наклонясь над студенцом.
Ах, как мила мне липа за окном;
И все года, что спали в ней доселе,
Вновь тысячью ветвей зашелестели
И вновь проснулись между днём и сном.
Ευχαριστώ! ❤ | ![]() | ![]() |
δέχθηκε 1 ευχαριστία |
Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Rainer Maria Rilke: Κορυφαία 3
1. | Über die Geduld |
2. | Aber als hätte die Last der Fruchtgehänge... |
3. | So hat man sie gemalt; vor allem einer... |
Σχόλια
Music Tales
Read about music throughout history