Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Ich glaube nicht an den Himmel

Ich glaub nicht an den Himmel,
Wovon das Pfäfflein spricht;
Ich glaub nur an dein Auge,
Das ist mein Himmelslicht.
 
Ich glaub nicht an den Herrgott,
Wovon das Pfäfflein spricht;
Ich glaub nur an dein Herze,
'nen andern Gott hab ich nicht.
 
Ich glaub nicht an den Bösen,
An Höll und Höllenschmerz;
Ich glaub nur an dein Auge,
Und an dein böses Herz.
 
Μετάφραση

Je ne crois pas au paradis

Je ne crois pas au paradis
De quoi le curé parle;
Je ne crois qu’à tes yeux,
Ce sont ma lumière divine.
 
Je ne crois pas en Seigneur,
De quoi le curé parle;
Je ne crois qu’à ton coeur,
D'autre Dieu je n’ai pas.
 
Je ne crois pas au Mal,
À l’enfer et sa souffrance;
Je ne crois qu’à tes yeux,
Et à ton coeur mauvais.
 
Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Heinrich Heine: Κορυφαία 3
Σχόλια
Hubert ClolusHubert Clolus    Δευ, 30/05/2022 - 10:05

Vieleicht nur '' au Seigneur'' um einen direkte Reim mit ''coeur' haben ?