A wolf in sheep's clothing
Idiomatic translations of "A wolf in sheep's ..."
Meanings of "A wolf in sheep's ..."
ذئب متنكر بملابس خراف
Someone who is pretending, or appearing to be innocent and naive when they are actually plotting to get or do something. A new employee may come to a new job because they were sent by another company to steal industrial secrets. A well-mannered gentleman may actually be a cad at heart.
A dangerous person who appears to be kind and friendly.
Alguien que finge ser inocente e ingenuo
"A wolf in sheep's ..." στους στίχους
The malice of the day1 will free up your hands
If I haven't died of boredom
I'm like a wolf in sheep's clothing
Steadfastly weathered the storm
- 1. Злоба дня is an expression meaning something that has inspired public interest. Alternatively, the phrase has biblical connotations in reference to God's wrath
I’m deliberately slowly closing by.
Not daring to wake you up.
Please don’t worry, all I wanted is a touch of kiss.
I’m pretty sure it is not easy for us to stay together.
How far am I past “I miss you”
Somehow sticking to my obstinacy, that’s the plan
As for my inferiority complex, I don’t care, isn’t it obvious?
I will chase you down, most likely until I die