-
If I Never Breathe Again → Ουγγαρέζικα μετάφραση
✕
Μετάφραση
Ha nem lélegzem többé (If I Never Breathe Again)
Ha megállíthatnám a földet
Tudd, hogy megtenném
És megszüntetném a fájdalmad
Örök időkre
Ha nem lélegzem többé
Mindig tudnod kell
Hogy ha ennek vége lesz
Nem kérhetek mást
Nem kérek többet
Ha megtarthatnám az eget
s tolhatnék hegyet
Érted megtenném
Még ha csúszva-mászva is,
Bizonyítanám
Ha nem lélegzem többé
Mindig tudnod kell
Hogy ha ennek vége lesz
Nem kérhetek mást
Nem kérek többet
És ha elölről kezdhetnénk is mindent
Semmin nem változtatnék
Megtörve is kitartanék
Ha nem lélegzem többé
Mindig tudnod kell
Hogy ha ennek vége lesz
Nem kérhetek mást
Nem kérek többet
σχολιάστηκε
μετράται
Ομιοκατάληκτη μετάφραση
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 18 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Zsolt Breitner | 4 έτη 2 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 17 φορές
Υποβλήθηκε από Jaksits Ilona στις 2019-08-04
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Jaksits Ilona στις 2023-01-30
✕
Dimash Kudaibergen: Κορυφαία 3
1. | SOS d'un Terrien en détresse |
2. | Дударай (Dudaray) |
3. | Махаббат бер маған (Makhabbat ber maghan) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Ρόλος: Ανώτερο μέλος
Συνεισφορά:117 μεταφράσεις, 1 transliteration, 52 τραγούδια, δέχθηκε 1323 ευχαριστίες, ικανοποίησε 12 αιτήματα βοήθησε 9 μέλη, άφησε 36 σχόλια, πρόσθεσε 3 παρατηρήσεις
Γλώσσες: μητρική/ές Ουγγαρέζικα, intermediate Αγγλικά, Γερμανικά, Ρωσικά, beginner Greek (Ancient), Καζακικά, Λατινικά
FONTOS! © a megjegyzések után.
A dal Mark Masri 2008-as, "See My Face" albumán jelent meg (csak az USÁ-ban)
https://www.youtube.com/watch?v=0vdtUn5tp28
A háttér-történetéről ennyit árult el:
"Ezt a dalt egy pár inspirálta, akiket sok évvel ezelőtt ismertem. Röviden: közvetlenül azután, hogy eljegyezték egymást, a lányt gyógyíthatatlan rákkal diagnosztizálták, ami mindannyiunk számára tragikus volt, de különösen nekik. Bár az idő korlátozott volt, a lánynak még mindig az volt a vágya, hogy összeházasodjanak, és így is lett. Összeházasodtak. Annak ellenére, hogy [a fiú] tudta, soha nem viszi haza a menyasszonyát a kórházból, megadta neki a legönzetlenebb ajándékot; saját magát. Az ágya mellett tartott szertartást követően napokon belül elhunyt. Mindig elsírom magam, amikor rájuk gondolok."
Dimash-sal egy rövidfilmbe ágyazva: https://www.youtube.com/watch?v=m-mPDUGaTUk
vagy a dal kivonata a klipből: https://www.youtube.com/watch?v=8srU7ZeAg9Y
Frissítés 2023.01.30.:
A Masri-féle videó már nem elérhető. Tőle egy félperces "kóstolót" itt találtam: https://www.deezer.com/en/track/54174391
Viszont Dimash a 2023. szept. 23-i almati koncertjén is előadta. A koncert 1. videója tartalmazza (11:22-től, ezzel a magyar fordítással is feliratozva).
A koncertvideó 3 részre bontva:
. 1. rész: https://youtu.be/h2JwWGYblVs
. 2. rész: https://youtu.be/eAEuJloC_Xk
. 3. rész: https://youtu.be/YP1r9wlkmHU
FONTOS!
A LT szabálya a fordítások másolására: "Ne lopja el az emberek fordításait, hogy azokat más webhelyeken tegye közzé."1
© A teljes fordítás nem szabadon felhasználható, annak másolása, terjesztése előzetes hozzájárulás nélkül törvénysértő.
A fordítás részletének idézése (legfeljebb 4 sor vagy egy versszak, ami 6 sornál sem hosszabb) esetén is meg kell jelölni a fordítót és a forrást (linket).
A szerző és a forrás (link) megadásának kötelezettsége a "Szerző észrevételei" ("Author's comments") és/vagy a lábjegyzetek bármilyen részének idézése esetén is fennáll.
Egy kattintás a „Thanks” gombra? (Ott följebb, a fordítás vége alatt. :) )