Διαφήμιση

I'm Gonna Do My Thing ( Ρωσικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Royal Deluxe
  • Συμμετέχων καλλιτέχνης: Lucifer Soundtrack
  • Τραγούδι: I'm Gonna Do My Thing 4 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Ελληνικά, Ρωσικά, Σέρβικα, Τουρκικά
Ρωσικά μετάφρασηΡωσικά
A A

наступлю на горло миру

конечно ты не полицейский
и точно ты не президент
и нифига не папа римский!
 
так что пошел бы нахрен ты!
 
я наступлю на горло миру
нахрапом всё своё возьму
и даже может быть чужое
 
не доктор ты-лечить меня не надо!
и не подставишь крепкое плечо
и не из ЦРУ--определенно
 
так что меня не купишь ты и не продашь!!
 
я наступлю на горло миру
нахрапом всё своё возьму
и даже может быть чужое
 
ты даже можешь не пытаться
меня контролить и учить
найди себе другую куклу,
если не хочешь получишь
подумай о своём здоровье-
пред тем-как рот свой открывать,
я слишком горяча и страстна,
что б мог меня ты удержать,
так что пошел бы ты подальше,
мне не мешал дела решать
 
я наступлю на горло миру
нахрапом всё своё возьму
и даже может быть чужое
твоих советов не приму
зачем мне глупости чужие,
хватает своего дерьма,
и даже если ошибаюсь,
решаю я всегда сама
я наступлю на горло миру
нахрапом всё своё возьму
 
нашли, что искали??
спасибо за визит!!
а мне спасибо за перевод))
Υποβλήθηκε από воронворон στις Παρ, 20/09/2019 - 09:21
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη воронворон στις Σάβ, 21/09/2019 - 17:19
Σχόλια συντάκτη:

ну очень вольный перевод
спс Наде)
посвящается Никольской!

ΑγγλικάΑγγλικά

I'm Gonna Do My Thing

Λοιπές μεταφράσεις του "I'm Gonna Do My ..."
Ρωσικά ворон
Royal Deluxe: Κορυφαία 3
Idioms from "I'm Gonna Do My ..."
Σχόλια
Marica NicolskaMarica Nicolska    Παρ, 20/09/2019 - 09:50

"делать свое дело" - ничего не имею против лингвистики, но по-русски эта фраза воспринимается в очень узком смысле слова. Слишком узком...

воронворон    Παρ, 20/09/2019 - 09:53

что предлагаешь

Alexander FreiAlexander Frei    Παρ, 20/09/2019 - 10:04

ворон просто тупо скопипастила (так ещё и криво) перевод

воронворон    Παρ, 20/09/2019 - 10:04

скопипасть не тупо)

Alexander FreiAlexander Frei    Παρ, 20/09/2019 - 10:06

Cтрочечки хоть в порядок приведи, жертва тоцкого эксперимента Confused smile

воронворон    Παρ, 20/09/2019 - 10:07

шо ты там опять куришь забористое)

A.S.MA.S.M    Παρ, 20/09/2019 - 10:05

Она же ссылку дала, с ней законно.

воронворон    Παρ, 20/09/2019 - 10:08

он походу снова под наркотой)

Alexander FreiAlexander Frei    Παρ, 20/09/2019 - 10:17

А объяснение моей злости как усталость от твоей тупости выходит за пределы твоего понимания?

воронворон    Παρ, 20/09/2019 - 10:18

ну так иди отдыхай)

Marica NicolskaMarica Nicolska    Παρ, 20/09/2019 - 10:10

да я не про это. "Делать свои дела" обычно говорят о лошадях (о воронах - в еще более узком смысле слова). О человеке, который сказал столько громких фраз, как в этом агитматериале, надо бы выразиться по-другому. А то автор и впрямь может обидеться, что его исключительно с "такими делами" ассоциируют, слишком земными, бытовыми и маловозвышающими

воронворон    Παρ, 20/09/2019 - 10:10

мари давай свой вариант

A.S.MA.S.M    Παρ, 20/09/2019 - 10:10

Ладно не ругайтесь.

A.S.MA.S.M    Παρ, 20/09/2019 - 10:10

Может название такое Я БУДУ ЗАНИМАТЬСЯ СВОИМИ ДЕЛАМИ?

воронворон    Παρ, 20/09/2019 - 10:11

у меня ,почему-то (вот странно-то) нет ассоциации с туалетом
свои дела могут быть,уж поверьте,весьма разные
к примеру-пойти убивать,ну кто к чему привык))

Marica NicolskaMarica Nicolska    Παρ, 20/09/2019 - 10:19

не думаю, что "убивать" лучше (не только в данном случае)
"Пойти" и "делать свои дела" - это и правда, коктейлем звучит.
Есть классная украинская фраза для данного перевода, пытаюсь найти русский эквивалент
Я бы сказала: "У меня - свое!"
"У меня - свои дела!" (но не "пойти по своим делам" - так говорят, к счастью, не об убийстве)
Или афоризмом "У каждого Абрама - своя программа!" Но это уже пиитика

воронворон    Παρ, 20/09/2019 - 10:23

варианты неплохие,но мне пока ничего не нравится
давай на украинском,мб чего додумаем

Marica NicolskaMarica Nicolska    Παρ, 20/09/2019 - 10:28

"Нам - своє робить" (если мне память не изменяет, это революционная поэзия Тычины).
По-украински звучало понтово, по-русски близкий эквивалент не припоминаю

воронворон    Παρ, 20/09/2019 - 10:34

робить-работа
там мне мои близкие украинские корни говорят
делать работу-делать своё дело

слушай,а переведи сама "по-человечески"
чо мы спорим из-за копипаста

пойду позавтракаю что ли..

A.S.MA.S.M    Παρ, 20/09/2019 - 10:30

Я ЗАЙМУСЬ СВОИМ. как вам сей вариант?

Marica NicolskaMarica Nicolska    Παρ, 20/09/2019 - 10:33

Слово "займусь" - очень приземленное
Тут надо нечто вроде
"Меня ждут великие дела"

воронворон    Παρ, 20/09/2019 - 10:34

)))))))))))))спс поржали

sandringsandring    Παρ, 20/09/2019 - 10:41

Привет, Ласточка! Вот мой вариант So maybe you should let me be - Так может отстанешь от меня?
I'm gonna do my thing- Я все равно буду жить своей жизнью. (Все равно исходит от gonna)
Ребята, всем присутствующим привет. Regular smile

A.S.MA.S.M    Παρ, 20/09/2019 - 10:43

Надя слово GONNA - от глагола GO и означает СОБИРАТЬСЯ? Типа Wanna - от Want

sandringsandring    Παρ, 20/09/2019 - 10:44

Going to - так и будет. Запланированное будущее.

A.S.MA.S.M    Παρ, 20/09/2019 - 10:48

Так а почему в словаре нет такого слова "GONNA"?

sandringsandring    Παρ, 20/09/2019 - 10:49

Это сокращение, считается нелитературной формой на письме. В текстах песен применяется.

A.S.MA.S.M    Παρ, 20/09/2019 - 10:52

Теперь буду знать. Мне в школе об этом не говорили.

sandringsandring    Παρ, 20/09/2019 - 11:03

А кому там что говорят? Для обозначения действия, которое только произойдет употребляют Present Simple(1 случай) Present Continuous (1), to be going to do (2), Future Simple( 2), Future Continuous (2), еще парочка времен, но это редкость. В основном эти. Я тебе напишу как-нибудь с объяснением. Тема Future Actions. Там все по случаям разложено.

A.S.MA.S.M    Παρ, 20/09/2019 - 11:07

Вы уверен говорите своим ученикам, так как вы добросовестный учитель. Вот ещё простой пример слово BACK и ему подобные нам глаголят, что они читаются как БЭК, а в песнях почему-то ясно слышится БАК!!! Ну правда "А" немного по-иному произносится. Так и надо значит объяснять.

sandringsandring    Παρ, 20/09/2019 - 11:06

Ласточка, просто помсеняй на "Я буду жить своей жизнью" и все будет тип-топ. Regular smile

воронворон    Παρ, 20/09/2019 - 11:10

приветик)
так не мой же перевод--копипааст

A.S.MA.S.M    Παρ, 20/09/2019 - 11:11

Надя улучшила его.

sandringsandring    Παρ, 20/09/2019 - 11:10

А ты говори БЭК, а думай об "А", вот у тебя и получится.

A.S.MA.S.M    Παρ, 20/09/2019 - 11:11

И действительно всё получается.

sandringsandring    Παρ, 20/09/2019 - 11:16

А то, как говорят индусы с тем же значением Regular smile

sandringsandring    Παρ, 20/09/2019 - 11:11

А ты сотри глупый копипаст, внеси изменения и будет твой.

воронворон    Παρ, 20/09/2019 - 11:21

я так не могу
эт над сесть и самой перевести

sandringsandring    Παρ, 20/09/2019 - 11:15

рука поддержки = опора. Лети, Ласточка, лети!

воронворон    Παρ, 20/09/2019 - 11:18

ну почему вы не хотите сами попереводииииить*ною

sandringsandring    Παρ, 20/09/2019 - 11:22

Слишком легко, не по чину. Не слушай никого - Я буду жить как хочу или Я буду жить своей жизнью. Высокого полета тебе, Ласточка!!!!

N. M. Sh.N. M. Sh.    Παρ, 20/09/2019 - 11:20

So maybe you should let me be
=
Так может ты оставишь меня в покое
= (букв.)
Так может тебе стоит оставить меня в покое

I'm gonna do my thing
=
Я буду самим собой
=
Я останусь собой
=
Я буду собой

sandringsandring    Παρ, 20/09/2019 - 11:20

Ладно, пошла. Сегодня страшная тема - I have done или I did. Народ по всему миру не врубается (кроме испанцев) Это и русскому и немцу смерть. Regular smile

Marica NicolskaMarica Nicolska    Παρ, 20/09/2019 - 15:06

Не теряю себя
Не теряю свое лицо
Остаюсь собой
Не изменяю себе
Держу свой курс
Беру штурвал в свои руки

воронворон    Σάβ, 21/09/2019 - 17:04

гну свою линию..

sandringsandring    Σάβ, 21/09/2019 - 17:37

А что? Очень даже. В принципе дух и смысл выдержан. А любители словарных статей пусть топают. Я сама так перевожу - по понятиям. Круто получилось! Regular smile