Advertisement

Joensuu-Viipuri ( Αγγλικά μετάφραση)

Advertisement
Φινλανδικά

Joensuu-Viipuri

Puoli kahdeksan illalla aseman sillalla
Ukko-Pekka ruskeine vaunuineen lähtövalmiina.
Lähettäjä lyhtyä heilauttaa, luvan veturille antaa.
Savu silloin tupsahtaa, rautapyörät kirskahtaa.
 
Makuuvaunun pehmeä peti, vaan en nukahda heti.
Elokuussa -38 juna miehen matkaan veti.
On Muloa, on Suhmuraa, on Tikkalaa, on Onkamoa.
Kipinät piipusta lentää kohti taivasta.
 
Kertosäe:
Minä olen haavematkalla Joensuusta kohti Viipuria.
Minä olen aavejunassa kohti kaupunkia,
jossa isoäitini asui pikkuisena likkana,
ja jonne en voi oikeasti koskaan palata.
 
Kun ollaan Sortavalassa, niin tottapa justiinsa
on käytävä aseman kuppilassa pilsneri juomassa.
Asemalle jääpi porukkaa, jääpi ukkoa ja akkaa.
Vaan ei se siihen lakkaa, lisää kyytiin pakkaa.
 
On jo aamuyö. Ukko-Pekalla täysi työ.
Elisenvaaran asemalle saavutaan myö.
Pian ollaan jo Karjalan kannaksella, tulevilla taistelutanterilla.
Vaan silloin jo aika lailla onneksi unten mailla.
 
Kertosäe.
 
Antrea jo takana. No, voihan pakana.
Vielä nukuttaisi. Onko Viipuri kaukana?
No, kippari ovehen kolkuttaa, että "Ruvetkaahan jo nousemaan!"
Kun silmäni avasin, näkyi linna Viipurin.
 
Asemalle saavuttiin. "Pojat, se on silviisiin!"
Kamppeet ja romppeet laiturille nostettiin.
Ukko-Pekka lopulla matkaansa oikoo väsynyttä jalkaansa.
Vaan mikäs tässä mulla viipurlaiseen kotiin tulla.
 
Kertosäe.
 
Υποβλήθηκε από Stoljaroff στις Τετ, 22/06/2016 - 12:58
Align paragraphs
Αγγλικά μετάφραση

Joensuu-Vyborg

At the station's bridge half past seven in the evening
Ukko-Pekka1is ready to leave with its brown cars
A dispatcher waves a lantern, gives the locomotive a permission
Then smoke puffs, iron wheels screech
 
The sleeping car's bed is soft, but I don't fall asleep instantly
A train took a man on a journey in August of '38
There's Mulo, Suhmura, Tikkala, Onkamo2
Sparks fly from the chimney towards the sky
 
[Chorus:]
I'm on a dream journey from Joensuu to Vyborg3
I'm in a ghost train, travelling towards a city
Where my grandmother lived as a little lass
And where I can never really return
 
When we are in Sortavala, I just have go
And drink a pilsner at the station's bar
People get off at the station, men and women
But that's not the end of it, more get on
 
It's an early morning already, Ukko-Pekka has a tough job
We arrive at Elisenvaara's station
Soon we will be in the Karelian Isthmus, in future battlefields
But by then I'm luckily pretty much in the dreamland
 
[Chorus]
 
Kamennogorsk is behind already, oh bother
I'm still sleepy, is Vyborg far away?
Well, a conductor knocks on the door, saying "start to get up already!"
When I opened my eyes, I saw the Vyborg castle
 
We arrived at the station, "boys, that's it!"
Things and belongings were lifted on the platform
Ukko-Pekka straightens its tired legs at the end of its journey
But here I am, arriving to my home in Vyborg
 
[Chorus]
 
  • 1. A nickname for an express train locomotive called Hr1.
  • 2. Villages in Finland, the ones mentioned later are in Karelia except Joensuu.
  • 3. Vyborg (Viipuri) used to belong to Finland, now it belongs to Russia.
Υποβλήθηκε από Fary στις Πέμ, 23/02/2017 - 17:53
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του Stoljaroff
Λοιπές μεταφράσεις του "Joensuu-Viipuri"
ΑγγλικάFary
Σχόλια