Διαφήμιση

Kleines Kino ( Αγγλικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Celina Bostic
  • Τραγούδι: Kleines Kino
  • Μεταφράσεις: Αγγλικά
Γερμανικά

Kleines Kino

Wozu brauch ich die Theater von Paris?
Ich seh die Filme aller Welt bei Dir zu Haus
Wozu die Teppiche in rot
In London oder Hollywood
Unsere vier Hände machen den schönsten Applaus
 
Wir pfeifen auf die schicken Restaurants der Stadt
Und essen Nudeln Bolognese auf Deinem Dach
Wozu die Tischdecken in weiß
Ich trag mein Nachthemd heut als Kleid
Und von Deinem Lachen bestell ich mir gerne nach
 
Denn wir sind ganz kleines Kino
Nur Du und ich in Hauptrolle und Regie
Denn es sind die kleinen Dinge im Leben
Die uns so glücklich machen, Chérie
 
Der Schein des Mondes wird zum Rampenlicht
Und wir tanzen ohne Melodie
Brauchen keine hundert Geigen
Um es der ganzen Welt zu zeigen
Lauschen einfach unserer stillen Symphonie
 
Zum Finale gibts kein Feuerwerk
Wir haben den Sonnenaufgang über Berlin
Sitzen hier, Hand in Hand
Jetzt fängt unser Film erst an
Und den Rest erfindet unsere Phantasie
 
Denn wir sind ganz kleines Kino
Nur Du und ich in Hauptrolle und Regie
Denn es sind die kleinen Dinge im Leben
Die uns so glücklich machen, Chérie
 
Lass uns alle Dramen überspringen
Und unsere Zeit im Happy End verbringen
Bis der letzte Vorhang fällt
Essen wir Popcorn unterm Sternenzelt
 
Denn wir sind ganz kleines Kino
Nur Du und ich in Hauptrolle und Regie
Denn es sind die kleinen Dinge im Leben
Die uns so glücklich machen, Chérie
 
Υποβλήθηκε από david.winlodavid.winlo στις Παρ, 05/06/2015 - 10:32
Αγγλικά μετάφρασηΑγγλικά
Align paragraphs
A A

Small Cinema

What do I need the Theatre of Paris?
I see flims of the whole world with you at home
What red carpet?
Our four hands make the most beautiful applause
 
We flout the city's fancy restaurants
And eat pasta bolognese on your roof
What white tablecloths?
Today I wear my nightie as a dress
And I like to laugh when you do*
 
For we are a very small cinema
Just you and me as lead role and director
For it's the little things in life
That make us so happy, Chérie**
 
The moonlight becomes a spotlight
And we dance without melody
We don't need hundreds of violins
To show it to the whole world
Just listen to our silent symphony
 
There are no fireworks for the finale
We have the sunrise over Berlin
Sitting here, hand in hand
Now our film begins
And our imagination makes up the rest
 
For we are a very small cinema
Just you and me as lead role and director
For it's the little things in life
That make us so happy, Chérie
 
Let us skip all dramas
And spend our time in the happy ending
Until the last curtain falls
We eat popcorn under a canopy of stars
 
For we are a very small cinema
Just you and me as lead role and director
For it's the little things in life
That make us so happy, Chérie
 
Υποβλήθηκε από david.winlodavid.winlo στις Παρ, 05/06/2015 - 10:50
Σχόλια συντάκτη:

*Very rough translation, sorry - I am unfamiliar with this verb.
**I feel that this French should be left untranslated so it retains more of the impression it gives in the original of fitting in with the themes of the song.

Λοιπές μεταφράσεις του "Kleines Kino"
Αγγλικά david.winlo
Celina Bostic: Κορυφαία 3
Σχόλια