Διαφήμιση

Kogda volnuetsya zhelteyushchaya niva... (Когда волнуется желтеющая нива...) ( Ρουμανικά μετάφραση)

Kogda volnuetsya zhelteyushchaya niva... (Когда волнуется желтеющая нива...)

Когда волнуется желтеющая нива
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
 
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
 
Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он, —
 
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе, —
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу Бога...
 
Υποβλήθηκε από 100wonders100wonders στις Δευ, 22/06/2015 - 16:52
Σχόλια συντάκτη:

Written in 1837

Ρουμανικά μετάφρασηΡουμανικά
Align paragraphs
A A

Când trece vântisorul...

Când trece vântisorul prin auritul grâu,
Si-şi leagană verdeata pădurea racoroasă,
Din umbra dulce-a frunzei sub cerul albastriu
Voios îmi râde pruna cea dulce şi gustoasă.
 
Ori când de sub o tufă, în dulcea primavară,
În ceasul diminetii, în rumeneala serii
Prietenos priveşte frumoasa lacrimioară,
Argintul viu scăldându-şi în roua primăverii.
 
Când pâraiasul rece, scurgându-se prin vale,
Soptind, ma acufundă în visuri şi uitare,
Poveşti îmi povesteşte de pacea tării sale
De unde el porneşte, cântând fară-ncetare.
 
Atunci mai încetează a mea neliniştire,
Speriată grija zboară din bietul piept al meu,
Atunci pricep că este în lume fericire,
Iar sus în cer albastru îl văd pe Dumnezeu.
 
Υποβλήθηκε από ΕπισκέπτηςΕπισκέπτης στις Κυρ, 23/06/2019 - 06:50
Σχόλια