Διαφήμιση

Kogda volnuetsya zhelteyushchaya niva... (Когда волнуется желтеющая нива...) ( Ουζμπέκικα μετάφραση)

Kogda volnuetsya zhelteyushchaya niva... (Когда волнуется желтеющая нива...)

Когда волнуется желтеющая нива
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
 
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
 
Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он, —
 
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе, —
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу Бога...
 
Υποβλήθηκε από 100wonders100wonders στις Δευ, 22/06/2015 - 16:52
Σχόλια συντάκτη:

Written in 1837

Ουζμπέκικα μετάφρασηΟυζμπέκικα
Align paragraphs
A A

Сарғайган буғдойзор сокин мавж урса...

Εκδόσεις: #1#2
Сарғайган буғдойзор сокин мавж урса,
Шамолда шовуллаб турса ёш ўрмон,
Яшриниб яшил барг остига кирса,
Қизил олхўрилар боғларда пинҳон;
 
Сепиб баргларига муаттар шабнам,
Лутф ила бош чайқаб бута тагидан,
Қизғиш шом пайти ё заррин субҳидам,
Кумуш марваридгул кулса ноз билан;
 
Бериб хира тушга қандайдир мазмун,
Муз жилға жарликда ўйноқлаб чунон,
Ўзи туғилган у тинч ўлка назмин
Шивирласа менга қилиб бир достон;
 
Кўнглим ғашликлари кетар ўшанда,
Шунда манглайимдан ажинлар йитар –
Ердаги бахтимга шунда қўл етар,
Фалакда Худони кўраман шунда…
 
Υποβλήθηκε από ΕπισκέπτηςΕπισκέπτης στις Σάβ, 09/01/2016 - 04:20
Σχόλια συντάκτη:

Сулаймон Раҳмон таржимаси.

Πηγή μετάφρασης:
Σχόλια