-
L’homme et la mer → Κροατικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
L’homme et la mer
Homme libre, toujours tu chériras la mer !
La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme
Dans le déroulement infini de sa lame,
Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.
Tu te plais à plonger au sein de ton image ;
Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton cœur
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets :
Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes,
Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets !
Et cependant voilà des siècles innombrables
Que vous vous combattez sans pitié ni remord,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
Ô lutteurs éternels, ô frères implacables !
Υποβλήθηκε από
Valeriu Raut στις 2015-03-15

Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη
Valeriu Raut στις 2021-07-17

Μετάφραση
Čovjek i more
Slobodni čovječe, uvijek ćeš voljeti more!
more je tvoje zrcalo; tu razmatraš svoju dušu
u beskonačnom rasprostiranju njegova vala
i tvoj um nije ništa manje gorak ponor
Voliš zaroniti u unutrašnjost svoje slike
grliš ju očima i rukama, i tvoje srce
se rastereti koji put od svog vlastitog glasa
zvukom ove jadikovke neukrotive i divlje
Vi ste oboje mračni i tajanstveni:
čovječe, nitko nije istražio dno tvojih ponora
o more, nitko ne poznaje tvoja intimna bogatstva,
tako ljubomorno čuvate svoje tajne!
A ipak kroz nebrojena stoljeća
borili ste se bez milosti i kajanja
toliko volite krvoproliće i smrt
o vječni borci, o neumoljiva braćo!
Ευχαριστώ! ❤ | ![]() | ![]() |
Υποβλήθηκε από
treeoftoday244 στις 2016-09-10

Σχόλια συντάκτη:
Vlastiti prijevod,nije doslovan prijevod , nije umjetnički prijevod
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''L’homme et la mer''
Κροατικά treeoftoday244
Charles Baudelaire: Κορυφαία 3
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή

Çox bilən quş dimdiyindən tələyə düşər
Όνομα: Mirela
Ρόλος: Guru

Συνεισφορά:1043 μεταφράσεις, 22 τραγούδια, δέχθηκε 3519 ευχαριστίες, ικανοποίησε 437 αιτήματα βοήθησε 164 μέλη, πρόσθεσε 4 τραγούδια, πρόσθεσε 11 ιδιωματισμούς, εξήγησε 6 ιδιωματισμούς, άφησε 270 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Κροατικά, άριστα Βοσνιακά, Μαυροβουνιακά, Σέρβικα, advanced Αγγλικά, intermediate Ιταλικά, Τουρκικά, Ισπανικά, beginner Γαλλικά, Ρωσικά
Copyright © 2012-2023 treeoftoday244
This translation is protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media is not allowed without a written permission of the author.
All rights reserved. / Sva prava pridržana.