Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Laž za laž

Gledaš ju kroz oblak dima
Ona je omiljena među svima
Pogled tvoj presrela je
Šalje signale da dođeš do nje
 
Njene oči k'o od stakla
Pleše k'o živa vatra
Stavlja ti ruke oko bokova
 
Njene usne k'o od meda
Znaju one kako treba
To što želiš čuti šapuću
 
Ref. x2:
Ona je koketa, lutkica bez mane (/Drugi put =kraljica bez mane)
A prodaje ti samo laž za laž
Medena i slatka, suknjica prekratka
Njoj si samo zabava
 
Μετάφραση

Lie after Lie

You look at her through a cloud of smoke
She is the favorite among everybody
Your view is intercepted/blocked
She signals for you to come toward her
 
Her eyes resemble glass
She dances like a living fire
She puts your arms around her waist
 
Her lips are like honey
They know how to do their job right
That’s what you want to hear them whisper.
 
Ref. 2x:
She is a flirt, a flawless little doll (/2nd time= flawless queen)
And she only sells you lie after lie
Sweet and cute, very short miniskirt
You are just fun for her…
 
Colonia: Κορυφαία 3
Σχόλια
barsiscevbarsiscev    Παρ, 31/08/2012 - 03:11

*
Njene oči k'o od stakla = Her eyes look like (as if they made of) glass (ie, she has eyes which are similar to doll's eyes )
Njene usne k'o od meda = Her lips are like honey (iem She can sweetly speak and/or kiss)

** Stavlja ti ruke oko bokova = (she) puts/places your arms around her waist.
*** lutkica = 1) 'a little doll' 2) 'a doll' but tenderly

Znaju one kako treba = they (=her lips) know how to do (their job) right = they know how to do theirs best = ie. she has the experienced lips.

**** suknjica prekratka = very short skirt/super-short skirt
prekratka = too short/very short
suknjica = 1) 'short/little skirt' 2) 'skirt ' but tenderly

LudaVranaLudaVrana
   Παρ, 31/08/2012 - 03:46

Thanks again! :D
I am learning so much new stuff from translating lyrics. (I'm glad I joined this site! It's fun. :) )

Suknjica must be referring to a miniskirt then. :)

And I decided to change "She sends out signals that you come to her" to "She [sends out] signals for you to come toward her" since that sounds better in English. :)

Any other issues you noticed? (The only thing I know I have to do is figure out the word she says in place of "suknjica" the second time.) --Edit nevermind! I feel dumb now! It was "kraljica" and the reason I wasn't recognizing the word was because I wasn't spelling it right in my head. xD

barsiscevbarsiscev    Παρ, 31/08/2012 - 13:14

Now the transl. is good.
Your version 'miniskirt' is quite right in this text. But 'suknjica' in general may also mean 'nice skirt' of any length. Also the using of verb 'to signal' is good.
One error is:
Njoj si samo zabava = You are just fun for/to her. (Frequently the personal pronouns are omitted. here omitted 'ti', and 'njoj is dative of 'she' ie. 'her' )

LudaVranaLudaVrana
   Παρ, 31/08/2012 - 18:05

Okay, that makes more sense because when I was translating the original text, I was like "Wait, why is this in dative?" xD will fix that!

GalaxyAuroraGalaxyAurora    Κυρ, 28/10/2018 - 22:55

It's not "A lie for a lie" but rather "A lie after lie".

...But she only sells you a lie after lie(after lie...)
She doesn't sell him a lie FOR a lie, meaning she doesn't ask of him to lie back to her, but rather she is telling him many lies one after another.

LudaVranaLudaVrana
   Σάβ, 09/02/2019 - 03:23

Ah it's been so long since I've logged into this site. Thank you very much for pointing out the mistake! I have gone back and corrected it as well as a few other issues that I noticed.