LT → Αγγλικά, Ισπανικά, Γαλλικά → National Anthems & Patriotic Songs → La canzone del Piave (prima versione) → Ισπανικά
-
La canzone del Piave (prima versione) → Ισπανικά μετάφραση
- •
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
La canzone del Piave (prima versione)
Il Piave mormorava
calmo e placido, al passaggio
dei primi fanti, il ventiquattro maggio:
l'esercito marciava
per raggiunger la frontiera
per far contro il nemico una barriera...
Muti passaron quella notte i fanti:
tacere bisognava, e andare avanti!
S'udiva intanto dalle amate sponde,
sommesso e lieve il tripudiar dell'onde.
Era un presagio dolce e lusinghiero.
Il Piave mormorò:
“Non passa lo straniero!“
Ma in una notte trista
si parlò di tradimento
e il Piave udiva l'ira e lo sgomento…
Ahi, quanta gente ha vista
venir giù, lasciare il tetto,
per l’onta consumata a Caporetto!
Profughi ovunque! Dai lontani monti,
venivano a gremir tutti i suoi ponti.
S'udiva allor, dalle violate sponde
sommesso e triste il mormorio dell'onde.
Come un singhiozzo, in quell'autunno nero,
il Piave mormorò:
“Ritorna lo straniero!“
E ritornò il nemico
per l'orgoglio e per la fame:
volea sfogare tutte le sue brame...
Vedeva il piano aprico,
di lassù: voleva ancora
sfamarsi, e tripudiare come allora…
No! - disse il Piave. – No! - dissero i fanti,
mai più il nemico faccia un passo avanti!
Si vide il Piave rigonfiar le sponde,
e come i fanti combattevan l'onde!
Rosso di sangue del nemico altero,
il Piave comandò:
“Indietro va', straniero!"
Indietreggiò il nemico
fino a Trieste, fino a Trento…
E la Vittoria sciolse l'ali al vento!
Fu sacro il patto antico:
tra le schiere, furon visti
risorgere Oberdan, Sauro, Battisti…
Infranse, alfin, l'italico valore
le forche e l'armi dell'impiccatore!
Sicure l'Alpi… libere le sponde…
E tacque il Piave: si placaron l'onde…
Sul patrio suolo, vinti i torvi Imperi,
La Pace non trovò
né oppressi, né stranieri!
Υποβλήθηκε από chiaraviola στις 2018-04-25
Μετάφραση
La canción del río Piave
El Piave 1 murmuraba
a su paso, calmado y plácido
de la primera infantería en mayo, el vigésimo cuarto;
Estaba marchado el ejército
hacia la frontera
para barrar el paso a los enemigos...
Esa noche, los soldados de infantería la pasaron en silencio:
¡Era necesario callar y seguir avanzando!
Entretanto, se escuchaba desde las amadas costas
El suave y tenue tripudiar 2 del oleaje
Era un dulce y halagador presagio
Murmuró el Piave:
"¡El extranjero no pasará!"
Pero en una triste noche
se habló de traición
El Piave lo escuchó con enojo y consternación...
¡Ah, cuánta gente divisó
abandonado sus hogares
por la vergüenza que se consume en Caporetto! 3
¡Refugiados por doquier! De lejanas montañas,
llegaron a abarrotar todos sus puentes
Se podía escuchar desde las violadas orillas
el suave y tenue tripudiar de las olas
Como una señal, en este oscuro otoño
Murmuró el Piave:
"¡El extranjero regresará"
Y el enemigo regresó
por hambre y orgullo
Deseando desahogar todas sus codicias,
divisó las fértiles llanuras
desde arriba: lo deseaban
Nuevamente para alimentarse y regocijarse, ¡Cómo entonces!
¡No! - exclamó el Piave, –¡No! - exclamó la infantería
Jamás el enemigo dará un paso al frente
Divisamos el Piave alzando las orillas
La infantería batalló como olas
Rojo con la sangre del altivo enemigo,
El Piave ordenó:
"¡Retrocede enemigo!"
El enemigo regresó
hasta Trieste, hasta Trento... 4
¡Y la victoria extendió sus alas al viento!
Sagrado era el antiguo pacto,
fue observado en las filas
Resurgieron: Oberdan, Sauro y Battisti 5
Destrozado, por fin, el valor italiano
¡La horca y las armas del verdugo!
Asegure los Alpes... libere las costas...
y el Piave estaba en silencio, se calmaron las olas
En suelo nativo, derrotaron a los sombríos imperios
¡No hallaron paz
ni los oprimidos ni los extranjeros!
Ευχαριστώ! ❤ | ||
δέχθηκε 1 ευχαριστία |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
doctorJoJo | 4 έτη 6 μήνες |
Υποβλήθηκε από Επισκέπτης στις 2019-09-18
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του doctorJoJo
✕
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "La canzone del Piave..."
National Anthems & Patriotic Songs: Κορυφαία 3
1. | Bosanska Artiljerija |
2. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Inno nazionale italiano dal 1946 al 1947
Prima versione del testo di E.A. Mario
Questo fiume si è sempre chiamato "la" Piave, ma nel 1918 Gabriele D'Annunzio decise che se aveva respinto il nemico dopo Caporetto non poteva essere femmina: doveva diventare maschio! E così in Italia mille acque cambiarono sesso per imitare il Piave, in una moda patetica incoraggiata dal fascismo. La Brenta divenne il Brenta, la Livenza il Livenza...